请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

U+5982, 如
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5982

[U+5981]
CJK Unified Ideographs
[U+5983]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 38, +3, 6 strokes, cangjie input 女口 (VR), four-corner 46400, composition女口)

Derived characters

  • 侞, 𢘾, 𫼰, 洳, 𬍣, 𥆃, 𥞚, 𦀌, 袽, 銣(铷), 𨚴, 𬷑, 茹, 㾒, 筎, 𩂰, 𬼤, 𭄥, 帤, 𭚯, 恕, 挐, 桇, 𤈟, 𤥏, 𤯥, 𥙦, 㖲, 𥹡, 絮, 𧊟, 䘫, 𧧏, 𨦔, 𨾵, 𩶯, 鴽(𫛪), 𩴿

References

  • KangXi: page 255, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 6060
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1025, character 9
  • Unihan data for U+5982

Chinese

trad.
simp. #
alternative forms⿰女⿶凵人 clerical script

Glyph origin

Historical forms of the character
ShangWestern ZhouShuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone scriptBronze inscriptionsSmall seal scriptTranscribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意) and phono-semantic compound (形聲, OC *nja, *njas) : phonetic (OC *naʔ, *nas, woman) + semantic (mouth) – a woman obeying an order.

Etymology 1

Sino-Tibetan; compare Mru [script needed] (na, to be so), Mizo na nâ nâ (it being so; since) (Schuessler, 2007). Also compare Old Mon [script needed] (ñaṅ, resembling; like) (ibid.).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): rú (ru2)
    (Zhuyin): ㄖㄨˊ
    (Chengdu, SP): ru2
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): jyu4
    (Taishan, Wiktionary): ngui3
  • Gan (Wiktionary): eo4
  • Hakka
    (Sixian, PFS):
    (Meixian, Guangdong): yi2
  • Jin (Wiktionary): ru1
  • Min Bei (KCR): ṳ̌ / lǔ
  • Min Dong (BUC): ṳ̀
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): lû / lîr / lî / jî /
    (Teochew, Peng'im): ru5
  • Wu (Wiktionary): zr (T3)
  • Xiang (Wiktionary): y2

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄖㄨˊ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: ju2
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: ru
      • Palladius: жу (žu)
      • Sinological IPA (key): /ʐu³⁵/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: ru2
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: rhu
      • Sinological IPA (key): /zu²¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: jyu4
      • Yale: yùh
      • Cantonese Pinyin: jy4
      • Guangdong Romanization: yu4
      • Sinological IPA (key): /jyː²¹/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: ngui3
      • Sinological IPA (key): /ᵑɡui²²/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: eo4
      • Sinological IPA (key): /ɵ³⁵/
  • Hakka
    • (Northern Sixian, incl. Miaoli)
      • Pha̍k-fa-sṳ:
      • Hakka Romanization System:
      • Hagfa Pinyim: yi2
      • Sinological IPA: /i¹¹/
    • (Southern Sixian, incl. Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ:
      • Hakka Romanization System: (r)iˇ
      • Hagfa Pinyim: yi2
      • Sinological IPA: /(j)i¹¹/
    • (Meixian)
      • Guangdong: yi2
      • Sinological IPA: /i¹¹/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: ru1
      • Sinological IPA (old-style): /ʐu¹¹/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: ṳ̌ / lǔ
      • Sinological IPA (key): /y²¹/, /lu²¹/
Note:
  • ṳ̌ - colloquial;
  • lǔ - literary.
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: ṳ̀
      • Sinological IPA (key): /y⁵³/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Longyan, Taipei)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: luu
      • IPA (Xiamen, Quanzhou, Taipei): /lu²⁴/
      • IPA (Longyan): /lu¹¹/
    • (Hokkien: Quanzhou, Hui'an)
      • Pe̍h-ōe-jī: lîr
      • Tâi-lô: lîr
      • IPA (Quanzhou, Hui'an): /lɯ²⁴/
    • (Hokkien: Jinjiang)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: lii
      • IPA (Jinjiang): /li²⁴/
    • (Hokkien: Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: jii
      • IPA (Zhangzhou): /d͡ʑi¹³/
    • (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: juu
      • IPA (Kaohsiung): /zu²³/
      • IPA (Zhangzhou): /d͡zu¹³/
    • (Teochew)
      • Peng'im: ru5
      • Pe̍h-ōe-jī-like:
      • Sinological IPA (key): /d͡zu⁵⁵/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: zr (T3)
      • Sinological IPA (key): /z̥z̩²³/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: y2
      • Sinological IPA (key): /y¹³/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/ʐu³⁵/
Harbin/lu²⁴/
/ʐu²⁴/
Tianjin/iu⁴⁵/
/ʐu⁴⁵/
Jinan/lu⁴²/
Qingdao/y⁴²/
Zhengzhou/ʐʉ⁴²/
Xi'an/vu²⁴/
Xining/v̩²⁴/
Yinchuan/ʐu⁵³/
Lanzhou/vu¹³/
Ürümqi/ʐu²¹³/
/vu²¹³/
Wuhan/y²¹³/
Chengdu/zu³¹/
Guiyang/zu²¹/
Kunming/ʐu³¹/
Nanjing/ʐu²⁴/
Hefei/ʐu⁵⁵/
JinTaiyuan/zu¹¹/
Pingyao/zz̩ʷ¹³/
Hohhot/ʐu³¹/
WuShanghai/zz̩²³/
Suzhou/zz̩ʷ¹³/
Hangzhou/zz̩ʷ²¹³/
Wenzhou/zz̩³¹/
HuiShexian/y⁴⁴/
Tunxi/y⁴⁴/
XiangChangsha/y¹³/
Xiangtan/y¹²/
GanNanchang/ɵ⁴⁵/
HakkaMeixian/i¹¹/
Taoyuan
CantoneseGuangzhou/jy²¹/
Nanning/y²¹/
Hong Kong/jy²¹/
MinXiamen (Min Nan)/lu³⁵/
Fuzhou (Min Dong)/y⁵³/
Jian'ou (Min Bei)/y²¹/
Shantou (Min Nan)/zu⁵⁵/
Haikou (Min Nan)/zu³¹/
/zi³¹/

  • Middle Chinese: /ȵɨʌ/, /ȵɨʌH/
Rime
Character
Reading #1/22/2
Initial () (38) (38)
Final () (22) (22)
Tone (調)Level (Ø)Departing (H)
Openness (開合)OpenOpen
Division ()IIIIII
Fanqie人諸切人恕切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵɨʌ//ȵɨʌH/
Pan
Wuyun
/ȵiɔ//ȵiɔH/
Shao
Rongfen
/ȵʑiɔ//ȵʑiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/ȵɨə̆//ȵɨə̆H/
Li
Rong
/ȵiɔ//ȵiɔH/
Wang
Li
/ȵʑĭo//ȵʑĭoH/
Bernard
Karlgren
/ȵʑi̯wo//ȵʑi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jyu4jyu6
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*na/
    (Zhengzhang): /*nja/, /*njas/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nyo ›
Old
Chinese
/*na/
Englishas, like, if

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/22/2
No.96239631
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
00
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*nja//*njas/

Definitions

  1. to be like; as; as if; as though
    • 遂為母子初。 [Classical Chinese, trad.]
      遂为母子初。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
      Suì wéi mǔzǐ chū. [Pinyin]
      Thus they were reconciled as mother and son just like before.
    • 神啊,我的心切慕你,鹿切慕溪水。 [MSC, trad. and simp.]
      From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 詩篇 (Psalm) 42:1
      Shén a, wǒ de xīn qièmù nǐ, lù qièmù xīshuǐ. [Pinyin]
      As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  2. to comply with; to agree with; to fit
          accordingly; according to this
    • 凡諸侯有命告則書,不然則否。師出臧否,亦之。 [Classical Chinese, trad.]
      凡诸侯有命告则书,不然则否。师出臧否,亦之。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
      Fán zhūhóu yǒu mìng gào zé shū, bùrán zé fǒu. Shī chū zāngfǒu, yì zhī. [Pinyin]
      As a general rule, the annals only keep the record of an event if a feudal prince legitimately announces such; otherwise no records are kept in the official annals. As for the result of a military expedition, it follows the same rule.
  3. such as; for example; for instance
          for instance
    • 孔子序列古之仁聖賢人,吳太伯、伯夷之倫,詳矣。 [Classical Chinese, trad.]
      孔子序列古之仁圣贤人,吴太伯、伯夷之伦,详矣。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
      Kǒngzǐ xùliè gǔ zhī rén shèng xián rén, Wú Tàibó, Bóyí zhī lún, xiáng yǐ. [Pinyin]
      Confucius has given detailed testimonials to ancient paragons of virtue and wisdom, such as Taibo of Wu, Boyi, and others of their kind.
  4. (chiefly in the negative) to be as good as; to be comparable to
    我自愧不你用功,成績不你也是理所當然。 [MSC, trad.]
    我自愧不你用功,成绩不你也是理所当然。 [MSC, simp.]
    Wǒ zìkuì bù nǐ yònggōng, chéngjì bù nǐ yěshì lǐsuǒdāngrán. [Pinyin]
    I admit, regrettably, that I did not work as hard as you did. It's only proper that my grades were nowhere as good as yours.
    • 與李斯俱事荀卿,斯自以為不非。 [Classical Chinese, trad.]
      与李斯俱事荀卿,斯自以为不非。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
      Yǔ Lǐ Sī jù shì Xúnqīng, Sī zìyǐwèi bù Fēi. [Pinyin]
      Han Fei and Li Si both studied as pupils of Xunzi, and Si considered himself inferior to Fei.
  5. than; more than
    Synonym: ()
    • 其民之親我也,歡若父母,好我芳芝蘭。 [Classical Chinese, trad.]
      其民之亲我也,欢若父母,好我芳芝兰。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Xunzi, c. 3rd century BCE
      Qí mín zhī qīn wǒ yě, huān ruò fùmǔ, hào wǒ fāng zhǐlán. [Pinyin]
      Their people, who support me, delight in me as much as they delight in their parents. They, loving me, deem me more fragrant than angelicas and orchids. (A highly literal translation)
  6. if; supposing
    作者水平有限,有錯漏,望大家指正。 [MSC, trad.]
    作者水平有限,有错漏,望大家指正。 [MSC, simp.]
    Zuòzhě shuǐpíng yǒuxiàn, yǒu cuòlòu, wàng dàjiā zhǐzhèng. [Pinyin]
    The author's ability has its limits; feedback regarding errors and omissions is welcome.
  7. postposition indicating an appearance, a state, or a condition; having the characteristic of
    其來其来   qílái   all of a sudden (literally, "it comes, like charging")
    空空   kōngkōng   empty
    • 君召使擯,色勃也,足躩也。揖所與立,左右手,衣前後,襜也。趨進,翼也。 [Classical Chinese, trad.]
      君召使摈,色勃也,足躩也。揖所与立,左右手,衣前后,襜也。趋进,翼也。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
      Jūn zhào shǐ bīn, sè bó yě, zú jué yě. Yī suǒyǔ lì, zuǒyòu shǒu, yī qiánhòu, chān yě. Qū jìn, yì yě. [Pinyin]
      When the prince called him to employ him in the reception of a visitor, his countenance appeared to change, and his legs to move forward with difficulty. He inclined himself to the other officers among whom he stood, moving his left or right arm, as their position required, but keeping the skirts of his robe before and behind evenly adjusted. He hastened forward, with his arms like the wings of a bird.
  8. (obsolete) you
  9. a surname
Synonyms

Etymology 2

May be related to (OC *hljaŋs, *hlaŋs, “to face; to turn towards”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): rú (ru2)
    (Zhuyin): ㄖㄨˊ
    (Chengdu, SP): ru2
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): jyu4
    (Taishan, Wiktionary): ngui3
  • Gan (Wiktionary): eo4
  • Hakka
    (Sixian, PFS):
    (Meixian, Guangdong): yi2
  • Jin (Wiktionary): ru1
  • Min Dong (BUC): ṳ̀
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): lû / lîr / jî /
    (Teochew, Peng'im): ru5
  • Wu (Wiktionary): zr (T3)
  • Xiang (Wiktionary): y2

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄖㄨˊ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: ju2
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: ru
      • Palladius: жу (žu)
      • Sinological IPA (key): /ʐu³⁵/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: ru2
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: rhu
      • Sinological IPA (key): /zu²¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: jyu4
      • Yale: yùh
      • Cantonese Pinyin: jy4
      • Guangdong Romanization: yu4
      • Sinological IPA (key): /jyː²¹/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: ngui3
      • Sinological IPA (key): /ᵑɡui²²/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: eo4
      • Sinological IPA (key): /ɵ³⁵/
  • Hakka
    • (Northern Sixian, incl. Miaoli)
      • Pha̍k-fa-sṳ:
      • Hakka Romanization System:
      • Hagfa Pinyim: yi2
      • Sinological IPA: /i¹¹/
    • (Southern Sixian, incl. Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ:
      • Hakka Romanization System: (r)iˇ
      • Hagfa Pinyim: yi2
      • Sinological IPA: /(j)i¹¹/
    • (Meixian)
      • Guangdong: yi2
      • Sinological IPA: /i¹¹/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: ru1
      • Sinological IPA (old-style): /ʐu¹¹/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: ṳ̀
      • Sinological IPA (key): /y⁵³/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: luu
      • IPA (Xiamen, Quanzhou, Taipei): /lu²⁴/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: lîr
      • Tâi-lô: lîr
      • IPA (Quanzhou): /lɯ²⁴/
    • (Hokkien: Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: jii
      • IPA (Zhangzhou): /d͡ʑi¹³/
    • (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: juu
      • IPA (Kaohsiung): /zu²³/
      • IPA (Zhangzhou): /d͡zu¹³/
    • (Teochew)
      • Peng'im: ru5
      • Pe̍h-ōe-jī-like:
      • Sinological IPA (key): /d͡zu⁵⁵/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: zr (T3)
      • Sinological IPA (key): /z̥z̩²³/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: y2
      • Sinological IPA (key): /y¹³/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/ʐu³⁵/
Harbin/lu²⁴/
/ʐu²⁴/
Tianjin/iu⁴⁵/
/ʐu⁴⁵/
Jinan/lu⁴²/
Qingdao/y⁴²/
Zhengzhou/ʐʉ⁴²/
Xi'an/vu²⁴/
Xining/v̩²⁴/
Yinchuan/ʐu⁵³/
Lanzhou/vu¹³/
Ürümqi/ʐu²¹³/
/vu²¹³/
Wuhan/y²¹³/
Chengdu/zu³¹/
Guiyang/zu²¹/
Kunming/ʐu³¹/
Nanjing/ʐu²⁴/
Hefei/ʐu⁵⁵/
JinTaiyuan/zu¹¹/
Pingyao/zz̩ʷ¹³/
Hohhot/ʐu³¹/
WuShanghai/zz̩²³/
Suzhou/zz̩ʷ¹³/
Hangzhou/zz̩ʷ²¹³/
Wenzhou/zz̩³¹/
HuiShexian/y⁴⁴/
Tunxi/y⁴⁴/
XiangChangsha/y¹³/
Xiangtan/y¹²/
GanNanchang/ɵ⁴⁵/
HakkaMeixian/i¹¹/
Taoyuan
CantoneseGuangzhou/jy²¹/
Nanning/y²¹/
Hong Kong/jy²¹/
MinXiamen (Min Nan)/lu³⁵/
Fuzhou (Min Dong)/y⁵³/
Jian'ou (Min Bei)/y²¹/
Shantou (Min Nan)/zu⁵⁵/
Haikou (Min Nan)/zu³¹/
/zi³¹/

  • Middle Chinese: /ȵɨʌ/
Rime
Character
Reading #1/2
Initial () (38)
Final () (22)
Tone (調)Level (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie人諸切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵɨʌ/
Pan
Wuyun
/ȵiɔ/
Shao
Rongfen
/ȵʑiɔ/
Edwin
Pulleyblank
/ȵɨə̆/
Li
Rong
/ȵiɔ/
Wang
Li
/ȵʑĭo/
Bernard
Karlgren
/ȵʑi̯wo/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
jyu4
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*na/
    (Zhengzhang): /*nja/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ nyo ›
Old
Chinese
/*na/
Englishgo to

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/2
No.9623
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*nja/

Definitions

  1. to go to
          to go to the toilet
    • 鄭伯周,始朝桓王也。 [Classical Chinese, trad.]
      郑伯周,始朝桓王也。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
      Zhèng bó zhōu, shǐ cháo huánwáng yě. [Pinyin]
      Duke Zheng went to Zhou, and had an audience with King Huan of Zhou for the first time.

Compounds

References

  • Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A00885
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014

Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. likeness; such as; to seem; as if

Readings

  • Go-on: にょ (nyo, Jōyō)
  • Kan-on: じょ (jo, Jōyō)
  • Kun: ごとし (gotoshi, 如し); しく (shiku, 如く)
  • Nanori: (yu); ゆき (yuki)

Compounds

  • 如何(どう) () / 如何(いかが) (ikaga): in what manner; how

Etymology 1

Kanji in this term
にょ
Grade: S
goon

From Middle Chinese (MC ȵɨʌ, “as if; as though”).

Pronunciation

  • On’yomi: Goon
    • IPA(key): [ɲ̟o̞]

Compounds

  • 如実(にょじつ) (nyojitsu): (Buddhism) ultimate reality; absolute truth
  • 如来(にょらい) (nyorai): (Buddhism) Tathāgata
  • 真如(しんにょ) (shinnyo): (Buddhism) suchness
  • ()(にょ)() (funyoi): things gone awry; shortage of money; financial difficulty

Etymology 2

Kanji in this term
じょ
Grade: S
kan’on

Pronunciation

  • On’yomi: Kan’on
    • IPA(key): [d͡ʑo̞]

Compounds

  • 欠如(けつじょ) (ketsujo): shortage; deficiency
  • 突如(とつじょ) (totsujo): suddenly; all of a sudden
  • 躍如(やくじょ) (yakujo): vivid; lifelike

Korean

Hanja

(eumhun 같을 여 (gateul yeo))

  1. Hanja form? of (to be like; as; as if; as though).

Compounds

  • 혹여 (或如, hogyeo, “by any chance; maybe”)

Old Korean

Glyph origin

A semantically adopted phonogram, or 훈가자(訓假字) (hun'gaja), representing the syllable *ta by matching the sense of the Chinese character ("to be like") with an otherwise unattested Old Korean root ancestral to Middle Korean 답다 (ta-p-ta, to be like) and 닿다 (ta-h-ta, to be like).

Etymology 1

First attested in the 신라촌락문서 / 新羅村落文書 (Silla village registers), 695 CE.

Alternative forms

  • , (possibly, logogramic forms attested in very early sources; may simply be misunderstandings of Chinese grammar)
  • (alternative phonogramic form found in some Silla sources)

Suffix

(*-ta)

  1. The declarative mood sentence-final verbal suffix.
    • c. 750, 月明師 (Wolmyeongsa), “祭亡妹歌 (Jemangmae-ga)”, in 三國遺事 (Samguk Yusa) [Memorabilia of the Three Kingdoms]:
      吾隱去內
      *NA-n KA-no-ta
      I am going
Reconstruction notes

Conventionally reconstructed as *-ta after the Middle Korean reflex. There is no evidence in Old Korean of the Middle Korean [ta ~ ɾa] allomorphy; for more on this phenomenon, see Appendix:Koreanic reconstructions.

Descendants
  • Middle Korean: 다〮 (-tá, declarative suffix)
    • Korean: (-da, id.)
  • Middle Korean: 라〮 (-lá, declarative suffix)
    • Korean: (-ra, id.)

Suffix

(*-ta)

  1. The imperfective aspect verb-internal suffix.
Reconstruction notes

Sometimes reconstructed as *-te to match the Middle Korean form, but it is probably more prudent to take the Old Korean orthography at face value and reconstruct *-ta (Park 2018, p. 68). As with the declarative suffix, there is no evidence in Old Korean of the Middle Korean [tə ~ ɾə] allomorphy.

Descendants
  • Middle Korean: 더〮 (-té, imperfective aspect marker)
    • Korean: (-deo, retrospective marker)

References

  • 박부자 (Park Bu-ja) (2018), 시상형태 {}의 쟁점과 전망 [Points of discussion and prospective developments in the study of the tense/aspect-marking -te-]”, in Gugeosa yeon-gu, volume 27, pages 53—79
  • 이병기 (Yi Byeong-gi) (2019), 고대국어 종결어미 연구의 현황과 과제 [The current situation and future tasks in the study of Old Korean sentence enders]”, in Gugyeol yeon-gu, volume 43, pages 5—53

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: như ((nhân)(chư)(thiết))[1][2][3][4][5]
: Nôm readings: nhơ[1][2][3][6], như[1][2][4][7], nhờ[1][2], nha[1], nhừ[3], dừ[3], rừ[3]

  1. chữ Hán form of như (to be like; as if; as though).

Compounds

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Bonet (1899).
  5. Génibrel (1898).
  6. Hồ (1976).
  7. Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/7/31 19:36:00