请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+5687, 嚇
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5687

[U+5686]
CJK Unified Ideographs
[U+5688]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 30, +14, 17 strokes, cangjie input 口土金金 (RGCC), four-corner 64031, composition口赫 or ⿰哧赤)

References

  • KangXi: page 211, character 37
  • Dai Kanwa Jiten: character 4459
  • Dae Jaweon: page 434, character 29
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 695, character 10
  • Unihan data for U+5687

Chinese

trad.
simp.*
alternative forms
𠵢
𠁗

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲, OC *qʰraːɡs, *qʰraːɡ) : semantic + phonetic (OC *qʰraːɡ).

Pronunciation 1

  • Mandarin
    (Pinyin): xià, hè (xia4, he4)
    (Zhuyin): ㄒㄧㄚˋ, ㄏㄜˋ
  • Cantonese (Jyutping): haak3
  • Hakka (Meixian, Guangdong): hag5
  • Min Bei (KCR): hiă
  • Min Dong (BUC): hiáh / háik
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): hà / hiak / hek / heh / heeh / hiahⁿ / hat / hehⁿ
    (Teochew, Peng'im): hêh4
  • Wu (Wiktionary): haq (T4)

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: xià
      • Zhuyin: ㄒㄧㄚˋ
      • Tongyong Pinyin: sià
      • Wade–Giles: hsia4
      • Yale: syà
      • Gwoyeu Romatzyh: shiah
      • Palladius: ся (sja)
      • Sinological IPA (key): /ɕjä⁵¹/
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄏㄜˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: ho4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: heh
      • Palladius: хэ (xɛ)
      • Sinological IPA (key): /xɤ⁵¹/
Note:
  • xià - vernacular;
  • hè - literary (stronger connotation of “to intimidate” than “to scare”).
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: haak3
      • Yale: haak
      • Cantonese Pinyin: haak8
      • Guangdong Romanization: hag3
      • Sinological IPA (key): /haːk̚³/
  • Hakka
    • (Meixian)
      • Guangdong: hag5
      • Sinological IPA: /hak̚¹/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: hiă
      • Sinological IPA (key): /xia²⁴/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: hiáh / háik
      • Sinological IPA (key): /hiɑʔ²⁴/, /haiʔ²⁴/
Note:
  • hiáh - vernacular;
  • háik - literary.
  • Min Nan
    • (Hokkien: Quanzhou, Xiamen)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: hax
      • IPA (Quanzhou): /ha⁴¹/
      • IPA (Xiamen): /ha²¹/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: hiak
      • Tâi-lô: hiak
      • Phofsit Daibuun: hiag
      • IPA (Quanzhou): /hiak̚⁵/
    • (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: hek
      • Tâi-lô: hik
      • Phofsit Daibuun: heg
      • IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen, Zhangzhou): /hiɪk̚³²/
    • (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
      • Pe̍h-ōe-jī: heh
      • Tâi-lô: heh
      • Phofsit Daibuun: heq
      • IPA (Quanzhou): /heʔ⁵/
      • IPA (Taipei, Kaohsiung, Xiamen): /heʔ³²/
    • (Hokkien: Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: heeh
      • Tâi-lô: heeh
      • IPA (Zhangzhou): /hɛʔ³²/
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: hiahⁿ
      • Tâi-lô: hiannh
      • Phofsit Daibuun: hviaq
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung): /hiãʔ³²/
      • IPA (Quanzhou): /hiãʔ⁵/
    • (Hokkien: variant in Taiwan)
      • Pe̍h-ōe-jī: hat
      • Tâi-lô: hat
      • Phofsit Daibuun: had
      • IPA (Taipei, Kaohsiung): /hat̚³²/
    • (Hokkien: variant in Taiwan)
      • Pe̍h-ōe-jī: hehⁿ
      • Tâi-lô: hennh
      • Phofsit Daibuun: hveq
      • IPA (Taipei, Kaohsiung): /hẽʔ³²/
Note:
  • hà/hiak/hek - literary;
  • heh/heeh/hehⁿ/hiahⁿ - vernacular.
    • (Teochew)
      • Peng'im: hêh4
      • Pe̍h-ōe-jī-like: heh
      • Sinological IPA (key): /heʔ²/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: haq (T4)
      • Sinological IPA (key): /ha̱ʔ⁵⁵/

  • Middle Chinese: /hˠaH/, /hˠæk̚/
Rime
Character
Reading #1/22/2
Initial () (32) (32)
Final () (98) (113)
Tone (調)Departing (H)Checked (Ø)
Openness (開合)OpenOpen
Division ()IIII
Fanqie呼訝切呼格切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hˠaH//hˠæk̚/
Pan
Wuyun
/hᵚaH//hᵚak̚/
Shao
Rongfen
/xaH//xak̚/
Edwin
Pulleyblank
/haɨH//haɨjk̚/
Li
Rong
/xaH//xɐk̚/
Wang
Li
/xaH//xɐk̚/
Bernard
Karlgren
/xaH//xɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
xiàhe
Expected
Cantonese
Reflex
haa3hak1
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*qʰˤ<r>ak/, /*qʰˤ<r>ak-s/
    (Zhengzhang): /*qʰraːɡs/, /*qʰraːɡ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/22/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
xià
Middle
Chinese
‹ xæk ›‹ H ›
Old
Chinese
/*qʰˁ<r>ak//*qʰˁ<r>ak-s/
Englishfrightenfrighten

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/22/2
No.14711475
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
00
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰraːɡs//*qʰraːɡ/
Notes見莊子

Definitions

  1. (transitive) to frighten; to scare
       jīngxià   to frighten
    死寶寶了!死宝宝了!   Xià sǐ bǎobao le!   (You) scared me! [Internet slang, usually by females]
    我被這情景到了。 [MSC, trad.]
    我被这情景到了。 [MSC, simp.]
    Wǒ bèi zhè qíngjǐng xià dào le. [Pinyin]
    I was frightened by the sight.
    她咳嗽的聲音很大,了我一跳。 [MSC, trad.]
    她咳嗽的声音很大,了我一跳。 [MSC, simp.]
    Tā késòu de shēngyīn hěn dà, xià le wǒ yī tiào. [Pinyin]
    Her huge cough startled me.
  2. (intransitive) to be afraid; to be scared; to be frightened
  3. (literary, or in compounds) to threaten; to intimidate
       dòng   to intimidate
    • 今子欲以子之梁國而我邪? [Classical Chinese, trad.]
      今子欲以子之梁国而我邪? [Classical Chinese, simp.]
      From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
      Jīn zǐ yù yǐ zǐ zhī Liáng Guó ér wǒ xié? [Pinyin]
      Do you wish now, in your possession of the kingdom of Liang, to frighten me with a similar scream?' (transl. James Legge)

Synonyms

  • (to be afraid):
edit
  • 害怕 (hàipà)
  • ()
  • 深怕 (shēnpà)
  • 生怕 (shēngpà)
  • 生畏 (shēngwèi) (literary)
  • 畏怯 (wèiqiè)
  • 恐懼恐惧 (kǒngjù)
  • 懼怕惧怕 (jùpà)
  • 畏懼畏惧 (wèijù)

Compounds

Pronunciation 2

  • Mandarin
    (Pinyin): hè (he4)
    (Zhuyin): ㄏㄜˋ
  • Cantonese (Jyutping): haak1
  • Min Nan (POJ): hiak / hek / hiahⁿ / heh

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄏㄜˋ
      • Tongyong Pinyin:
      • Wade–Giles: ho4
      • Yale:
      • Gwoyeu Romatzyh: heh
      • Palladius: хэ (xɛ)
      • Sinological IPA (key): /xɤ⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: haak1
      • Yale: hāak
      • Cantonese Pinyin: haak7
      • Guangdong Romanization: hag1
      • Sinological IPA (key): /haːk̚⁵/
  • Min Nan
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: hiak
      • Tâi-lô: hiak
      • Phofsit Daibuun: hiag
      • IPA (Quanzhou): /hiak̚⁵/
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: hek
      • Tâi-lô: hik
      • Phofsit Daibuun: heg
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /hiɪk̚³²/
    • (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: hiahⁿ
      • Tâi-lô: hiannh
      • Phofsit Daibuun: hviaq
      • IPA (Quanzhou): /hiãʔ⁵/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /hiãʔ³²/
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: heh
      • Tâi-lô: heh
      • Phofsit Daibuun: heq
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /heʔ³²/
Note:
  • hiak/hek - literary;
  • hiahⁿ/heh - vernacular.

  • Middle Chinese: /hˠæk̚/
Rime
Character
Reading #2/2
Initial () (32)
Final () (113)
Tone (調)Checked (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()II
Fanqie呼格切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hˠæk̚/
Pan
Wuyun
/hᵚak̚/
Shao
Rongfen
/xak̚/
Edwin
Pulleyblank
/haɨjk̚/
Li
Rong
/xɐk̚/
Wang
Li
/xɐk̚/
Bernard
Karlgren
/xɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
he
Expected
Cantonese
Reflex
hak1
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*qʰˤ<r>ak/
    (Zhengzhang): /*qʰraːɡ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ xæk ›
Old
Chinese
/*qʰˁ<r>ak/
Englishfrighten

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #2/2
No.1475
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰraːɡ/
Notes見莊子

Definitions

  1. Used to express disapproval or resentment: tut-tut; humph
    ,豈有此理!,岂有此理!   , qǐyǒucǐlǐ!   Tut-tut! Absurd!
    • 於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:「!」 [Classical Chinese, trad.]
      于是鸱得腐鼠,鹓𬸅过之,仰而视之曰:“!” [Classical Chinese, simp.]
      From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
      Yúshì chī dé fǔ shǔ, yuānchú guò zhī, yǎng ér shì zhī yuē: “!” [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
    • ,什麼都瞞不過我。 [MSC, trad.]
      ,什么都瞒不过我。 [MSC, simp.]
      From: 1921 January, Lu Xun, 《故鄉》
      , shénme dōu mán bù guò wǒ. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
  2. Used to express astonishment.
    ,這是怎麽搞的!,这是怎么搞的!   , zhè shì zěnme gǎo de!   Damn! How has this happened?
    • ,你看,這多麽好打算? [MSC, trad.]
      ,你看,这多么好打算? [MSC, simp.]
      From: 1924, Lu Xun, 《祝福》
      , nǐ kàn, zhè duōme hǎo dǎsuàn? [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)

Compounds

References

  • Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A00706
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014

Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: きゃく (kyaku)
  • Kan-on: かく (kaku, Jōyō)
  • Kun: おどす (odosu, 嚇す); おどし (odoshi, 嚇し)

Korean

Hanja

(ha, hyeok) (hangeul 하, 혁, revised ha, hyeok, McCuneReischauer ha, hyŏk)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hách, hạ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/1 4:44:00