君子
Chinese
monarch; lord; gentleman monarch; lord; gentleman; ruler | child; son; (noun suffix) child; son; (noun suffix); small thing; seed; egg; 1st earthly branch; 11 pm-1 am; midnight | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (君子) | 君 | 子 |
Pronunciation
Noun
君子
- junzi; man of virtue; high-minded person; noble person; superior person
- 子曰:「君子坦蕩蕩,小人長戚戚。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Jūnzǐ tǎndàngdàng, xiǎorén cháng qīqī.” [Pinyin]
- The Master said, “The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress.”
子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。” [Classical Chinese, simp.]- 人不知而不慍,不亦君子乎? [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Rén bùzhī ér bù yùn, bùyì jūnzǐ hū? [Pinyin]
- Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
人不知而不愠,不亦君子乎? [Classical Chinese, simp.]
- (Classical Chinese) functionary; government official; office holder
- 今天下之君子,忠實欲天下之富,而惡其貧,欲天下之治,而惡其亂,當兼相愛,交相利。此聖王之法,天下之治道也,不可不務為也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mozi, c. 4th century BCE, translated based on Y. P. Mei's version
- Jīn tiānxià zhī jūnzǐ, zhōngshí yù tiānxià zhī fù, ér wù qí pín, yù tiānxià zhī zhì, ér wù qí luàn, dāng jiānxiàng'ài, jiāoxiànglì. Cǐ shèngwáng zhī fǎ, tiānxià zhī zhìdào yě, bùkě bù wù wéi yě. [Pinyin]
- If the rulers nowadays sincerely desire the empire to be wealthy and dislike to have it poor, desire to have it orderly and dislike to have it chaotic, they should bring about universal love and mutual aid. This is the way of the sage-kings and the way to order for the world, and it should not be neglected.
今天下之君子,忠实欲天下之富,而恶其贫,欲天下之治,而恶其乱,当兼相爱,交相利。此圣王之法,天下之治道也,不可不务为也。 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
- (functionary):
edit
Synonyms of 君子
|
|
Antonyms
- (man of virtue): 小人 (xiǎorén)
Derived terms
Derived terms from 君子
|
|
Descendants
- Translingual: Junzi
Sino-Xenic (君子):
- → Japanese: 君子 (kunshi)
- → Korean: 군자(君子) (gunja)
- → Vietnamese: quân tử (君子)
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
君 | 子 |
くん Grade: 3 | し Grade: 1 |
on’yomi |
Noun
君子 • (kunshi)
- junzi; man of virtue; high-minded person; noble person
Antonyms
- 小人 (shōjin, “mean person”)
Derived terms
- 君子国 (kunshikoku)
- 君子人 (kunshijin)
- 君子蘭 (kunshiran)
Proverbs
- 君子の交わりは淡きこと水の如し (kunshi no majiwari wa awaki koto mizu no gotoshi)
- 君子の過ちは日月の食の如し (kunshi no ayamachi wa jitsugetsu no shoku no gotoshi)
- 君子の九思 (kunshi no kyūshi)
- 君子の三畏 (kunshi no san'i)
- 君子の三楽 (kunshi no sanraku)
- 君子の徳は風 (kunshi no toku wa kaze)
- 君子は危うきに近寄らず (kunshi wa ayauki ni chikayorazu)
- 君子は器ならず (kunshi wa ki narazu)
- 君子は交わり絶ゆとも悪声を出さず (kunshi wa majiwari tayutomo akusei o dasazu)
- 君子は三端を避く (kunshi wa santan o saku)
- 君子は周して比せず小人は比して周せず (kunshi wa shūshite hisezu shōjin wa hishite shūsezu)
- 君子は人の美を成す (kunshi wa hito no bio nasu)
- 君子は独りを慎む (kunshi wa hitori o tsutsushimu)
- 君子は豹変す (kunshi wa hyōhensu)
- 君子豹変 (kunshihyōhen)
- 君子は多能を恥ず (kunshi wa tanō o hazu)
- 君子はその罪を悪んでその人を悪まず (kunshi wa sono tsumi o nikunde sono hito o nikumazu)
- 君子は上達し小人は下達す (kunshi wa jōtatsu shi shōjin wa katatsusu)
Proper noun
Kanji in this term | |
---|---|
君 | 子 |
きみ Grade: 3 | こ Grade: 1 |
kun’yomi |
君子 • (Kimiko)
- a female given name
Korean
Hanja in this term | |
---|---|
君 | 子 |
Noun
君子 • (gunja) (hangeul 군자)
- Hanja form? of 군자 (“junzi”).
Vietnamese
Hán tự in this term | |
---|---|
君 | 子 |
Noun
君子
- chữ Hán form of quân tử (“junzi”).