请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

See also:
U+53BB, 去
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-53BB

[U+53BA]
CJK Unified Ideographs
[U+53BC]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 28, +3, 5 strokes, cangjie input 土戈 (GI), four-corner 40731, composition土厶)

Derived characters

  • 却 抾 罢 法

References

  • KangXi: page 164, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 3070
  • Dae Jaweon: page 372, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 384, character 8
  • Unihan data for U+53BB

Chinese

simp. and trad.
alternative forms


dialectal

Glyph origin

Historical forms of the character
ShangSpring and AutumnWarring StatesShuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone scriptBronze inscriptionsBronze inscriptionsChu slip and silk scriptQin slip scriptSmall seal scriptTranscribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意) : (man) + (mouth, object). Top figure simplified to , unrelated to (“scholar, gentleman”), while bottom simplified to . There are various interpretations of the combination of “man” and “mouth, object”. One is that the ideograph represented a man with a hole marked in his crotch, with the idea of “anus” (i.e. getting rid of) (Schuessler, 2007). Another is that it represented a man departing from a cave or city.

Alternatively, it may be the original character of (OC *kʰal, *kʰas, *kʰab, “to open one's mouth”), the meaning given by the combination of (“big”) and (“mouth”). The meaning “to depart” would be an extension of the meaning “to open one's mouth”, as the lips depart from each other when one's mouth is open.

Shuowen Jiezi interprets the character as a phono-semantic compound (形聲, OC *kʰaʔ, *kʰas) : semantic (man) + phonetic 𠙴 ().

In addition, is also the original character of (OC *ɡaːb, “to cover”). The could be a cover on top of an object .

Etymology

There were two pronunciations in Middle Chinese. The rising tone pronunciation originally meant “to put away, to eliminate” (causative of “to go away”), and the falling tone “to go away, to leave, to depart” (anticausative). The merger of the two pronunciations already happened in Old Chinese and most extant dialects do not observe this distinction now.

This word is of Sino-Tibetan origin with the basic meaning of "to get rid of". Compare Tibetan སྐྱག (skyag, to spend, to lay out; dung, excrement), རྐྱག (rkyag, dirt, excrement), Burmese ကျ (kya., to fall, to become low), ချ (hkya., to put down, to bring down, to lower).

Pronunciation 1

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): qù (qu4)
    (Zhuyin): ㄑㄩˋ
    (Chengdu, SP): qie4 / qu4
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): чў (čw, III)
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): heoi3
    (Taishan, Wiktionary): hui1
  • Gan (Wiktionary): qie3
  • Hakka
    (Sixian, PFS): hi
    (Meixian, Guangdong): hi4
  • Jin (Wiktionary): qy3
  • Min Dong (BUC): kó̤ / ké̤ṳ
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): khì / khìr / khù
    (Teochew, Peng'im): ke3 / ku3
  • Wu (Wiktionary): qi (T2); qy (T2)
  • Xiang (Wiktionary): ke4 / qy4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄑㄩˋ
      • Tongyong Pinyin: cyù
      • Wade–Giles: chʻü4
      • Yale: chyù
      • Gwoyeu Romatzyh: chiuh
      • Palladius: цюй (cjuj)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy⁵¹/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: qie4 / qu4
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: kie / ky
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰiɛ²¹³/, /t͡ɕʰy²¹³/
Note:
  • qie4 - vernacular;
  • qu4 - literary.
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: чў (čw, III)
      • Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰu⁴⁴/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: heoi3
      • Yale: heui
      • Cantonese Pinyin: hoey3
      • Guangdong Romanization: hêu3
      • Sinological IPA (key): /hɵy̯³³/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: hui1
      • Sinological IPA (key): /hui³³/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: qie3
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰie²¹³/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: hi
      • Hakka Romanization System: hi
      • Hagfa Pinyim: hi4
      • Sinological IPA: /hi⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: hi4
      • Sinological IPA: /çi⁵³/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: qy3
      • Sinological IPA (old-style): /t͡ɕʰy⁴⁵/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: kó̤ / ké̤ṳ
      • Sinological IPA (key): /kʰɔ²¹³/, /kʰøy²¹³/
Note: ké̤ṳ - "departing tone".
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Jinjiang, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Hsinchu, Taichung, Philippines, Singapore)
      • Pe̍h-ōe-jī: khì
      • Tâi-lô: khì
      • Phofsit Daibuun: qix
      • IPA (Jinjiang, Philippines): /kʰi⁴¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Singapore): /kʰi²¹/
    • (Hokkien: Quanzhou, Tong'an, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu, Singapore)
      • Pe̍h-ōe-jī: khìr
      • Tâi-lô: khìr
      • IPA (Quanzhou): /kʰɯ⁴¹/
      • IPA (Kinmen): /kʰɯ¹²/
      • IPA (Lukang): /kʰɨ³¹/
      • IPA (Singapore): /kʰɯ²¹/
      • IPA (Tong'an): /kʰɯ¹¹²/
    • (Hokkien: Xiamen, Taipei, Magong)
      • Pe̍h-ōe-jī: khù
      • Tâi-lô: khù
      • Phofsit Daibuun: qux
      • IPA (Xiamen): /kʰu²¹/
      • IPA (Taipei): /kʰu¹¹/
Note: khù - suburbs of Xiamen.
    • (Teochew)
      • Peng'im: ke3 / ku3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: khṳ̀ / khù
      • Sinological IPA (key): /kʰɯ²¹³/, /kʰu²¹³/
Note:
  • ke3 - Chaozhou, Chenghai, Shantou, Jieyang, Pontianak;
  • ku3 - Chaoyang, Puning, Huilai.
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: qi (T2); qy (T2)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi³⁴/, /t͡ɕʰy³⁴/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: ke4 / qy4
      • Sinological IPA (key): /kʰɤ̞⁴⁵/, /t͡ɕʰy⁴⁵/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/t͡ɕʰy⁵¹/
Harbin/t͡ɕʰy⁵³/
Tianjin/t͡ɕʰy⁵³/
Jinan/t͡ɕʰy²¹/
/t͡ɕʰi²¹/ 過~
Qingdao/t͡ɕʰy⁴²/
Zhengzhou/t͡ɕʰy³¹²/
Xi'an/t͡ɕʰy⁴⁴/
Xining/t͡ɕʰy²¹³/
Yinchuan/kʰɯ¹³/
/t͡ɕʰy¹³/
Lanzhou/t͡ɕʰy¹³/
/t͡ɕʰi¹³/
Ürümqi/t͡ɕʰy²¹³/
Wuhan/t͡ɕʰy³⁵/
/kʰɯ³⁵/
Chengdu/t͡ɕʰy¹³/
/t͡ɕʰie¹³/
Guiyang/t͡ɕʰi²¹³/
/kʰe²¹³/
Kunming/t͡ɕʰi²¹²/ ~年
/kʰə²¹²/ ~大理
Nanjing/kʰi⁴⁴/
/t͡ɕʰy⁴⁴/
Hefei/t͡sʰz̩ʷ⁵³/
JinTaiyuan/t͡ɕʰy⁴⁵/ ~哪
/kəʔ²/ 上~
Pingyao/t͡ɕʰy³⁵/
Hohhot/t͡ɕʰy⁵⁵/ 來~
/kəʔ⁴³/ 吃~
WuShanghai/t͡ɕʰi³⁵/
/t͡ɕʰy³⁵/
Suzhou/t͡ɕʰy⁵¹³/
Hangzhou/t͡sʰz̩ʷ⁴⁴⁵/
/t͡ɕʰi⁴⁴⁵/
Wenzhou/t͡ɕʰy⁴²/
/kʰei⁴²/
HuiShexian/t͡ɕʰy³²⁴/
/t͡ɕʰi³²⁴/
Tunxi/kʰə⁴²/
XiangChangsha/t͡ɕʰy⁵⁵/
/kʰə⁵⁵/
Xiangtan/t͡ɕʰie⁵⁵/
GanNanchang/t͡ɕʰie²¹³/
HakkaMeixian/hi⁵³/
Taoyuan/kʰi⁵⁵/
CantoneseGuangzhou/høy³³/
Nanning/hy³³/
Hong Kong/høy³³/
MinXiamen (Min Nan)/kʰu²¹/
/kʰi²¹/
Fuzhou (Min Dong)/kʰɔ²¹²/
/kʰœ²¹²/
Jian'ou (Min Bei)/kʰɔ³³/
Shantou (Min Nan)/kʰɯ²¹³/
Haikou (Min Nan)/hu³⁵/
/xu³⁵/

  • Middle Chinese: /kʰɨʌH/
Rime
Character
Reading #2/2
Initial () (29)
Final () (22)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie丘倨切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰɨʌH/
Pan
Wuyun
/kʰiɔH/
Shao
Rongfen
/kʰiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰɨə̆H/
Li
Rong
/kʰiɔH/
Wang
Li
/kʰĭoH/
Bernard
Karlgren
/kʰi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
heoi3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[k]ʰ(r)ap-s/
    (Zhengzhang): /*kʰas/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ khjoH ›
Old
Chinese
/*[k]ʰ(r)ap-s/
Englishdepart

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #2/2
No.10687
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰas/

Definitions

  1. to leave; to depart from
       shì   to pass away
    • 鳥乃矣,后稷呱矣。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
      鸟乃矣,后稷呱矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
      From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
      Niǎo nǎi yǐ, Hòujì guā yǐ. [Pinyin]
      When the bird went away, Hou-ji began to wail.
    • 無幾何也,寡人而行。 [Classical Chinese, trad.]
      无几何也,寡人而行。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
      Wú jǐhé yě, guǎrén ér xíng. [Pinyin]
      In a little time, however, he left me and went away.
  2. to go to; to leave for
    哪兒?哪儿?   nǎr?   Where are you going?
    Antonym: (lái)
  3. (before or after a verb) to go in order to do something
    他到辦公室請假。 [MSC, trad.]
    他到办公室请假。 [MSC, simp.]
    Tā dào bàngōngshì qǐngjiǎ. [Pinyin]
    He went to the office to ask for leave.
    釣魚了,而沒打網球。 [MSC, trad.]
    钓鱼了,而没打网球。 [MSC, simp.]
    diàoyú le, ér méi dǎ wǎngqiú. [Pinyin]
    He went fishing instead of playing tennis.
  4. (between two verbs) to; in order to
  5. Used after a verb of motion to indicate movement away from the speaker.
       xià   to go down [ant. 下來下来 (xiàlái, “to come down”)]
       sòng    to send away
  6. to send; to dispatch
  7. to play (a part, a character); to act
  8. (euphemistic) to pass away; to die
  9. last; past
       nián   last year
  10. 66th tetragram of the Taixuanjing; "departure" (𝍇)
  11. Short for 去聲去声 (qùshēng).
  12. (literary) to be separated by; to be apart by
    • 梁丘在曹邾之間,齊八百里。 [Classical Chinese, trad.]
      梁丘在曹邾之间,齐八百里。 [Classical Chinese, simp.]
      From: Commentary of Guliang, circa 206 BCE– 9 CE
      Liángqiū zài Cáo Zhū zhījiān, Qí bābǎi lǐ. [Pinyin]
      Liangqiu is located between Cao and Zhu, and is 800 lis from Qi.
  13. (neologism) what the hell; what; damn; fuck
          what the hell
Synonyms

Pronunciation 2

  • Mandarin
    (Pinyin): qù (qu4)
    (Zhuyin): ㄑㄩˋ
  • Cantonese (Jyutping): heoi3, heoi2

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄑㄩˋ
      • Tongyong Pinyin: cyù
      • Wade–Giles: chʻü4
      • Yale: chyù
      • Gwoyeu Romatzyh: chiuh
      • Palladius: цюй (cjuj)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: heoi3, heoi2
      • Yale: heui, héui
      • Cantonese Pinyin: hoey3, hoey2
      • Guangdong Romanization: hêu3, hêu2
      • Sinological IPA (key): /hɵy̯³³/, /hɵy̯³⁵/
Note: heoi2 - rare.

  • Middle Chinese: /kʰɨʌX/
Rime
Character
Reading #1/2
Initial () (29)
Final () (22)
Tone (調)Rising (X)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie羌舉切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰɨʌX/
Pan
Wuyun
/kʰiɔX/
Shao
Rongfen
/kʰiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/kʰɨə̆X/
Li
Rong
/kʰiɔX/
Wang
Li
/kʰĭoX/
Bernard
Karlgren
/kʰi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
heoi2
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[kʰ](r)aʔ/
    (Zhengzhang): /*kʰaʔ/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ khjoX ›
Old
Chinese
/*[kʰ](r)aʔ/
Englishget rid of

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/2
No.10684
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰaʔ/

Definitions

  1. to remove; to get rid of
       diào   to remove
       tuō   to throw off
       chāi   to remove, to take off
    蝦腸虾肠   xiācháng   to remove the intestines from shrimp
    牛肉咗啲腥味之後會好食好多。 [Cantonese, trad.]
    牛肉咗啲腥味之后会好食好多。 [Cantonese, simp.]
    ngau4 juk6 heoi3 zo2 di1 seng1 mei6 zi1 hau6 wui5 hou2 sik6 hou2 do1. [Jyutping]
    Beef tastes much better after you get rid of the rankness.
    白蝦白虾   tóu báixiā   headless white shrimp
    中心化   zhōngxīnhuà   decentralization
    • 不窋末年,夏后氏政衰,稷不務,不窋以失其官而犇戎狄之間。 [Classical Chinese, trad.]
      不窋末年,夏后氏政衰,稷不务,不窋以失其官而犇戎狄之间。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
      Bùzhú mònián, Xiàhòushì zhèng shuāi, jì bù wù, Bùzhú yǐ shī qí guān ér bēn róngdí zhī jiān. [Pinyin]
      In Buzhu's later years, the Xia dynasty's government declined; so he forsook millet (agriculture) and did not serve. Buzhu, therefore, lost his offce and fled to the Rong's and Di's midst.
    • 《基於矩陣補全自適應雨雪算法》 [MSC, trad.]
      《基于矩阵补全自适应雨雪算法》 [MSC, simp.]
      From: DOI 10.19734/j.issn.1001-3695.2018.10.0854
      “jīyú jǔzhèn bǔquán de zìshìyìng yǔxuě suànfǎ” [Pinyin]
      "Adaptive deraining and desnowing algorithm based on matrix completion"
  2. to discard

Pronunciation 3

For pronunciation and definitions of – see (“to hoard, to hide away”).
(This character, , is a variant form of .)

Pronunciation 4

For pronunciation and definitions of – see (“to run quickly; to expel; to disperse; etc.”).
(This character, , is a variant form of .)

Compounds

See also

The tones (of Chinese) in Chinese · 聲調 (layout · text)
平仄
平聲

仄聲
平上去入
四聲
古四聲

平聲

上聲

去聲

入聲
標調方法
標調法
四角標調法꜀◌꜂◌◌꜄◌꜆
[Term?]◌〪◌〫◌〬◌〭
[Term?]◌〮◌〯
-X-H-p -t -k (-ʔ)
四聲八調陰平陽平陰上陽上陰去陽去陰入陽入
標調方法
標調法
四角標調法꜀◌꜁◌꜂◌꜃◌◌꜄◌꜅◌꜆◌꜇
The tones (of Standard Mandarin) in Chinese · 聲調 (layout · text)
四聲陰平
第一聲
陽平
第二聲
上聲
第三聲
去聲
第四聲
輕聲

References

  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014
  • Entry #1405”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.

Japanese

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

  1. to leave, to go away
  2. past

Readings

  • Go-on: (ko, Jōyō)
  • Kan-on: きょ (kyo, Jōyō)
  • Kun: さる (saru, 去る, Jōyō); いぬ (inu, 去ぬ); のぞく (nozoku, 去く); ゆく (yuku, 去く)

Compounds

See also

  • ()ちる (ochiru)

Korean

Hanja

(eumhun 갈 거 (gal geo))

  1. Hanja form? of (to leave; to go away).

Compounds

  • 과거 (過去, gwageo, “the past”)

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: khứ, khử[1], khu[2]

  1. (literary) chữ Hán form of khứ (to leave, to go).
  2. chữ Hán form of khử (to remove).

Compounds

  • quá khứ (過去, the past)
  • trừ khử (除去, to eliminate)
  • khử trùng (去蟲, to disinfect, to decontaminate)

References

  1. Hồ (1976).
  2. Trần (1999).
  • http://www.nomfoundation.org/common/nom_details.php?codepoint=53bb&img=1&uiLang=vn
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/10/8 20:15:17