出來
See also: 出来 and 出来る
Chinese
to go out; to come out; to occur to go out; to come out; to occur; to produce; to go beyond; to rise; to put forth; to happen; (a measure word for dramas, plays, or operas) | to come | ||
---|---|---|---|
trad. (出來) | 出 | 來 | |
simp. (出来) | 出 | 来 |
Pronunciation
Verb
出來
- to go from inside to outside (with the speaker being outside); to come out
- 從房間裏出來/从房间里出来 ― cóng fángjiān lǐ chūlái ― to come out of the room
- to appear; to emerge; to be revealed; to become available
- 結果出來了。/结果出来了。 ― Jiéguǒ chūlái le. ― The result came out.
- (as a verbal complement)
- Indicates outward movement.
- 走出來/走出来 ― zǒu chūlái ― to walk out
- Indicates a process of revealing, manifesting or making evident.
- 我看出來怎麼用了。 [MSC, trad.]
- Wǒ kàn chūlái zěnme yòng le. [Pinyin]
- I figured out (after observation) how to use it.
我看出来怎么用了。 [MSC, simp.]
- Indicates a process of completing or accomplishing.
- 做出來/做出来 ― zuò chūlái ― to work it out
- 講出來/讲出来 ― jiǎng chūlái ― to explain it
- Indicates outward movement.
Usage notes
- Potential forms include 出得來/出得来 (chūdelái, “can come out, can appear”) and 出不來/出不来 (chūbùlái, “have no way to come out, can not appear”). When it is used after a verb, however, it is 得出來/得出来 (de chūlái), 不出來/不出来 (bù chūlái).
- When it is used after a verb, it is also possible to insert a noun (or a phrase playing the role of a noun) between the two characters, for example, 拿出錢來/拿出钱来 (náchū qián lái, “to take out money”), 拿得出錢來/拿得出钱来 (nádechū qián lái, “to be able to provide out money”).
Derived terms
|
|
See also
- (Cantonese) 出嚟