请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

U+518D, 再
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-518D

[U+518C]
CJK Unified Ideographs
[U+518E]

再 U+2F815, 再
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F815
內
[U+2F814]
CJK Compatibility Ideographs Supplement𠕋
[U+2F816]

Translingual

Stroke order (Mainland China)
Stroke order (Sans-serif)

Han character

(Kangxi radical 13, +4, 6 strokes, cangjie input 一土月 (MGB), four-corner 10447, composition一冉)

Derived characters

  • 侢, 洅, 𤞕, 𦛍, 𧋁, 𫇶, 冓, 𢈖

See also

References

  • KangXi: page 129, character 8
  • Dai Kanwa Jiten: character 1524
  • Dae Jaweon: page 290, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 18, character 1
  • Unihan data for U+518D
  • Unihan data for U+2F815

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
ShangWestern ZhouShuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone scriptBronze inscriptionsSmall seal scriptTranscribed ancient scripts

Etymology

Cognate with (OC *ʔslɯːʔ, “year”), (OC *ʔsɯ, “year”), (OC *ʔseːns, “repeatedly”), (OC *zlɯːns, “again; repeatedly”), (OC *zlɯːns, “repeatedly”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): zài, dài (zai4, dai4)
    (Zhuyin): ㄗㄞˋ, ㄉㄞˋ
    (Chengdu, SP): zai4
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): зэ (ze, III)
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): zoi3
    (Taishan, Wiktionary): doi1
  • Gan (Wiktionary): zai4
  • Hakka
    (Sixian, PFS): chai
    (Meixian, Guangdong): zai4
  • Jin (Wiktionary): zai3
  • Min Bei (KCR): cuo̿i
  • Min Dong (BUC): cái
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): chài
    (Teochew, Peng'im): zai3
  • Wu (Wiktionary): tse (T1)
  • Xiang (Wiktionary): zai4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan, Beijing dialect)+
      • Hanyu Pinyin: zài
      • Zhuyin: ㄗㄞˋ
      • Tongyong Pinyin: zài
      • Wade–Giles: tsai4
      • Yale: dzài
      • Gwoyeu Romatzyh: tzay
      • Palladius: цзай (czaj)
      • Sinological IPA (key): /t͡saɪ̯⁵¹/
    • (Beijing dialect)+
      • Hanyu Pinyin: dài
      • Zhuyin: ㄉㄞˋ
      • Tongyong Pinyin: dài
      • Wade–Giles: tai4
      • Yale: dài
      • Gwoyeu Romatzyh: day
      • Palladius: дай (daj)
      • Sinological IPA (key): /taɪ̯⁵¹/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: zai4
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: zai
      • Sinological IPA (key): /t͡sai²¹³/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: зэ (ze, III)
      • Sinological IPA (key): /t͡sɛ⁴⁴/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: zoi3
      • Yale: joi
      • Cantonese Pinyin: dzoi3
      • Guangdong Romanization: zoi3
      • Sinological IPA (key): /t͡sɔːi̯³³/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: doi1
      • Sinological IPA (key): /tᵘɔi³³/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: zai4
      • Sinological IPA (key): /t͡sai³⁵/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: chai
      • Hakka Romanization System: zai
      • Hagfa Pinyim: zai4
      • Sinological IPA: /t͡sai̯⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: zai4
      • Sinological IPA: /t͡saɪ⁵³/
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: zai3
      • Sinological IPA (old-style): /t͡sai⁴⁵/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: cuo̿i
      • Sinological IPA (key): /t͡suɛ³³/
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: cái
      • Sinological IPA (key): /t͡sɑi²¹³/
  • Min Nan
    • (Hokkien)
      • Pe̍h-ōe-jī: chài
      • Tâi-lô: tsài
      • Phofsit Daibuun: zaix
      • IPA (Xiamen): /t͡sai²¹/
      • IPA (Quanzhou): /t͡sai⁴¹/
      • IPA (Zhangzhou): /t͡sai²¹/
      • IPA (Taipei): /t͡sai¹¹/
      • IPA (Kaohsiung): /t͡sai²¹/
    • (Teochew)
      • Peng'im: zai3
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tsài
      • Sinological IPA (key): /t͡sai²¹³/
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: tse (T1)
      • Sinological IPA (key): /t͡se̞⁵³/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: zai4
      • Sinological IPA (key): /t͡sai⁴⁵/

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/t͡sai⁵¹/
Harbin/t͡sai⁵³/
/t͡sai²⁴/ ~見
Tianjin/tai⁵³/
/t͡sai⁵³/
Jinan/t͡sɛ²¹³/
Qingdao/t͡sɛ²¹³/
Zhengzhou/t͡sai³¹²/
Xi'an/t͡sai⁴⁴/
Xining/t͡sɛ²¹³/
Yinchuan/t͡sɛ¹³/
Lanzhou/t͡sɛ¹³/
Ürümqi/t͡sai²¹³/
Wuhan/t͡sai³⁵/
Chengdu/t͡sai¹³/
Guiyang/t͡sai²¹³/
Kunming/t͡sæ²¹²/
Nanjing/t͡sae⁴⁴/
Hefei/t͡se̞⁵³/
JinTaiyuan/t͡sai⁴⁵/
Pingyao/t͡sæ³⁵/
Hohhot/t͡sɛ⁵⁵/
WuShanghai/t͡se³⁵/
Suzhou/t͡se̞⁵¹/
Hangzhou/t͡se̞⁴⁴⁵/
Wenzhou/t͡se⁴²/
HuiShexian/t͡sɛ³²⁴/
Tunxi/t͡sə²⁴/
XiangChangsha/t͡sai⁵⁵/
Xiangtan/t͡sai⁵⁵/
GanNanchang/t͡sai⁴⁵/
HakkaMeixian/t͡sai⁵³/
Taoyuan/t͡sɑi⁵⁵/
CantoneseGuangzhou/t͡sɔi²³/
Nanning/t͡sɔi³³/
Hong Kong/t͡sɔi¹³/
MinXiamen (Min Nan)/t͡sai²¹/
Fuzhou (Min Dong)/t͡sɑi²¹²/
Jian'ou (Min Bei)/t͡suɛ³³/
Shantou (Min Nan)/t͡sai²¹³/
Haikou (Min Nan)/t͡sai³⁵/

  • Middle Chinese: /t͡sʌiH/
Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (13)
Final () (41)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()I
Fanqie作代切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʌiH/
Pan
Wuyun
/t͡səiH/
Shao
Rongfen
/t͡sɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/t͡səjH/
Li
Rong
/t͡sᴀiH/
Wang
Li
/t͡sɒiH/
Bernard
Karlgren
/t͡sɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
zài
Expected
Cantonese
Reflex
zoi3
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[ts]ˤə(ʔ)-s/
    (Zhengzhang): /*ʔsɯːs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zài
Middle
Chinese
‹ tsojH ›
Old
Chinese
/*[ts]ˁə(ʔ)-s/
Englishtwice; a second time

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.16511
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsɯːs/

Definitions

  1. again; once again; a second time; re-
       zài wán   play again
    一拖   yī tuō zài tuō   to put off again and again
    說一遍说一遍   zài shuō yī biàn   I will say once again.
    後來我也沒見過他了。 [MSC, trad.]
    后来我也没见过他了。 [MSC, simp.]
    Hòulái wǒ zài yě méi jiàn guò tā le. [Pinyin]
    Afterwards I have never seen him again.
    • 燕子去了,有來的時候;楊柳枯了,有青的時候;桃花謝了,有開的時候。 [MSC, trad.]
      燕子去了,有来的时候;杨柳枯了,有青的时候;桃花谢了,有开的时候。 [MSC, simp.]
      From: 1922, Zhu Ziqing, 匆匆 "Hurrily"
      Yànzǐ qù le, yǒu zài lái de shíhòu; yángliǔ kū le, yǒu zài qīng de shíhòu; táohuā xiè le, yǒu zài kāi de shíhòu. [Pinyin]
      Gone are the swallows, still there's a time they'll come again. Wilted are the willows, still there's a time they'll be green again. Withered are the peach blossoms, still there's a time they'll bloom again.
  2. Used to indicate a continuing situation in conditional or suppositional clauses
    不出發,我們就會趕不上火車了。 [MSC, trad.]
    不出发,我们就会赶不上火车了。 [MSC, simp.]
    Zài bù chūfā, wǒmen jiù huì gǎnbùshàng huǒchē le. [Pinyin]
    If we don't leave now, we're going to miss the train.
  3. more; -er
    快一點快一点   zài kuài yīdiǎn   faster
    大聲啲得唔得呀? [Cantonese, trad.]
    大声啲得唔得呀? [Cantonese, simp.]
    zoi3 daai6 seng1 di1 dak1 m4 dak1 aa3? [Jyutping]
    Louder please.
    小得不能小的芝麻小事 [MSC, trad. and simp.]
    xiǎo de bùnéng zài xiǎo de zhīmáxiǎoshì [Pinyin]
    a trivial matter that cannot be more trivial
  4. Used with () and followed by a negative expression; no matter how...still (not)
    努力也不會成功。 [MSC, trad.]
    努力也不会成功。 [MSC, simp.]
    zài nǔlì yě bùhuì chénggōng. [Pinyin]
    No matter how hard you work, you will not succeed.
    有了這件棉衣,冷的天我也不怕了。 [MSC, trad.]
    有了这件棉衣,冷的天我也不怕了。 [MSC, simp.]
    Yǒule zhè jiàn miányī, zài lěng de tiān wǒ yě bù pà le. [Pinyin]
    (please add an English translation of this example)
  5. then; only then
    我們吃過飯回去吧。 [MSC, trad.]
    我们吃过饭回去吧。 [MSC, simp.]
    Wǒmen chī guò fàn zài huíqù ba. [Pinyin]
    We shall eat before returning.
    到時到时 [Cantonese]   dou3 si4 zoi3 syun3 [Jyutping]   (please add an English translation of this example)
  6. in addition; on top of that
  7. (literary) twice
    • 季文子三思而後行。子聞之,曰:「,斯可矣。」 [Classical Chinese, trad.]
      季文子三思而后行。子闻之,曰:“,斯可矣。” [Classical Chinese, simp.]
      From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
      Jìwén Zǐ sānsī ér hòuxíng. Zǐ wén zhī, yuē: “Zài, sī kě yǐ.” [Pinyin]
      Ji Wen thought thrice, and then acted. When the Master was informed of it, he said, "Twice may do."
    • 秦趙五戰,秦勝而趙三勝。 [Classical Chinese, trad.]
      秦赵五战,秦胜而赵三胜。 [Classical Chinese, simp.]
      From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
      Qín Zhào wǔ zhàn, Qín zài shèng ér Zhào sān shèng. [Pinyin]
      Qin and Zhao fought five battles against each other; Qin won twice while Zhao won three times.
  8. (literary) to appear again
    青春不   qīngchūn bùzài   One’s youth never returns.
    • 嗚呼!勝地不常,盛筵難蘭亭已矣,梓澤丘墟。 [Classical Chinese, trad.]
      呜呼!胜地不常,盛筵难兰亭已矣,梓泽丘墟。 [Classical Chinese, simp.]
      From: 王勃 (Wang Bo), 滕王閣序
      Wūhū! Shèngdì bùcháng, shèngyán nán zài; Lántíng yǐ yǐ, Zǐzé qiūxū. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
  9. a surname

Usage notes

In Old Chinese, (OC *ʔsɯːs) strictly meant "twice" and not "again". The "second time" sense developed around the Tang dynasty.

(zài) is used for something that has not happened, while (yòu) is used for something that already happened.

Synonyms

  • (one again):
edit
  • 再度 (zàidù) (formal)
  • 再次 (zàicì)
  • 重再 (Min Nan)
  • 閣再阁再 (Min Nan)

See also

  • (again): (yòu)

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (さい) (sai)
  • Korean: 재(再) (jae)
  • Vietnamese: tái ()

Japanese

Kanji

(grade 5 “Kyōiku” kanji)

  1. again
  2. twice
  3. second time

Readings

  • Go-on: さい (sai, Jōyō)
  • Kan-on: さい (sai, Jōyō)
  • Kan’yō-on: (sa, Jōyō )
  • Kun: ふたたび (futatabi, 再び, Jōyō)

Compounds

  • 一再
  • 再々, 再再
  • 再三
  • 再上映
  • 再下付
  • 再交付
  • 再任
  • 再会
  • 再保険
  • 再入国
  • 再入学
  • 再入幕
  • 再処理
  • 再出
  • 再出場
  • 再出発
  • 再分配
  • 再利用
  • 再創造
  • 再加工
  • 再勝
  • 再勤
  • 再十両
  • 再協議
  • 再受浸
  • 再吟味
  • 再告
  • 再国営化
  • 再国有化
  • 再変
  • 再委託
  • 再婚
  • 再定義
  • 再審
  • 再封鎖
  • 再尋問
  • 再就職支援
  • 再工事
  • 再帰
  • 再度
  • 再度
  • 再建
  • 再建
  • 再征
  • 再従兄
  • 再従弟
  • 再循環
  • 再思
  • 再戦
  • 再投票
  • 再投稿
  • 再投資
  • 再抗弁
  • 再拝
  • 再挙
  • 再提案
  • 再放送
  • 再敗
  • 再教育
  • 再映
  • 再服役
  • 再来
  • 再来年
  • 再来月
  • 再来週
  • 再校
  • 再案
  • 再検査
  • 再検討
  • 再構成
  • 再構築
  • 再武装
  • 再注
  • 再洗礼
  • 再浮上
  • 再浸礼
  • 再演
  • 再燃
  • 再版
  • 再犯
  • 再現
  • 再生
  • 再生産
  • 再発
  • 再発行
  • 再発見
  • 再発足
  • 再確認
  • 再禁止
  • 再突入
  • 再組織
  • 再編
  • 再縁
  • 再考
  • 再臨
  • 再興
  • 再製
  • 再訂
  • 再訪
  • 再設
  • 再評価
  • 再試合
  • 再試行
  • 再試験
  • 再認識
  • 再説
  • 再読
  • 再調
  • 再調整
  • 再議
  • 再販
  • 再起
  • 再軍備
  • 再転
  • 再輸入
  • 再輸出
  • 再送
  • 再遊
  • 再選
  • 再配分
  • 再配布
  • 再配置
  • 再鋳
  • 再録
  • 再開
  • 再開発
  • 再降臨

Prefix

(さい) (sai-) 

  1. re-, again, repeated
    ページを(さい)()()
    pēji o saiyomikomi
    reload the page

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC t͡sʌiH). Recorded as Middle Korean ᄌᆡ (coy) (Yale: coy) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕɛ(ː)] ~ [t͡ɕe̞(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)/(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Wikisource (eumhun 두 재 (du jae))
(eumhun 다시 재 (dasi jae))

  1. Hanja form? of (again).
  2. Hanja form? of (twice).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: tái[1][2][3][4][5][6]
: Nôm readings: tái[1][2][3], táy[3][7], tải

  1. chữ Hán form of tái (re-, again).

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Trần (1999).
  5. Nguyễn (1974).
  6. Thiều Chửu (1942).
  7. Hồ (1976).
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/6 14:39:41