共克時艱
Chinese
all together; in while; to share all together; in while; to share; common; general; together; total | gram; subdue; to restrain gram; subdue; to restrain; to overcome | difficult times at present; tough times | ||
---|---|---|---|---|
trad. (共克時艱) | 共 | 克 | 時艱 | |
simp. (共克时艰) | 共 | 克 | 时艰 |
Pronunciation
Idiom
共克時艱
- (neologism, officialese) to overcome the present difficulties in a spirit of unity [from 2000s]
- […]社會各方面團結一致、齊心協力,一方有難、八方支援,形成了共克時艱的強大合力;[…] [MSC, trad.]
- From: 2020 July 29, 《总结抗击非典经验 促进改革发展稳定》, in People's Daily, ISSN 1672-8386
- shèhuì gè fāngmiàn tuánjiéyīzhì, qíxīnxiélì, yīfāng yǒunàn, bāfāng zhīyuán, xíngchéng le gòngkèshíjiān de qiángdà hélì; [Pinyin]
- (please add an English translation of this example)
[…]社会各方面团结一致、齐心协力,一方有难、八方支援,形成了共克时艰的强大合力;[…] [MSC, simp.]
Usage notes
A phrase oft-used by Chinese state media, as if short for 共同克服時下艱難/共同克服时下艰难 (gòngtóng kèfú shíxià jiānnán). It is ridiculed by some, since this phrase, when read in reverse, becomes 艱時克共, meaning “difficult times subdue the Party”, “times are tough so we should all oppose the Communists”. The term can also be understood to mean "to achieve the tough times together" under the usual grammar.
Synonyms
- 共濟時艱/共济时艰
See also
- 同舟共濟/同舟共济 (tóngzhōugòngjì)
- 眾志成城/众志成城 (zhòngzhìchéngchéng)