備
|
![]() | ||||||||
|
Translingual
Traditional | 備 |
---|---|
Simplified | 备 |
Japanese | 備 |
Korean | 備 |
Han character
備 (Kangxi radical 9, 人+10, 12 strokes, cangjie input 人廿竹月 (OTHB), four-corner 24227, composition ⿰亻𤰇 (GT) or ⿰亻⿱卄⿸厂用 (JK))
References
- KangXi: page 113, character 21
- Dai Kanwa Jiten: character 967
- Dae Jaweon: page 241, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 200, character 8
- Unihan data for U+5099
- Unihan data for U+2F809
Chinese
trad. | 備 | |
---|---|---|
simp. | 备 | |
alternative forms | 俻 僃 𠈍 ancient |
Glyph origin
Historical forms of the character 備 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||||||||||||||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | ||||||||||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ||||||||||||
| ||||||||||||||||||
References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Old Chinese | |
---|---|
憊 | *brɯːɡs |
韛 | *brɯːɡs |
備 | *brɯɡs |
俻 | *brɯɡs |
鞴 | *brɯɡs, *baːɡs, *bɯɡ |
糒 | *brɯɡs |
犕 | *brɯɡs |
Phono-semantic compound (形聲, OC *brɯɡs) : semantic 亻 + phonetic 𤰈 ().
Originally a phono-semantic compound (形聲, OC *brɯɡs) : semantic 亻 + phonetic 箙 (OC *bɯɡ).
Etymology
Area word; compare Burmese ပြင် (prang, “to get ready; to prepare”), Jingpho hpra (pʰraʔ³¹, “to complete”), Mon ပြေၚ် (“to prepare; to arrange for”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
Definitions
備
- to prepare
- 備而不用/备而不用 ― bèi'érbùyòng ― to have something ready just in case; to keep something for possible future use
- 孔明索紙筆,屏退左右,密書十六字曰:「欲破曹公,宜用火攻;萬事俱備,只欠東風。」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14th century CE
- Kǒngmíng suǒ zhǐbǐ, píngtuì zuǒyòu, mì shū shíliù zì yuē: “Yù pò Cáo gōng, yí yòng huǒgōng; wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng.” [Pinyin]
- Kongming asked for papers and pen, dismissed the attendants, then secretly wrote sixteen words: "To defeat Lord Cao, must use fire attack; everything is ready, only missing the easternly wind."
孔明索纸笔,屏退左右,密书十六字曰:“欲破曹公,宜用火攻;万事俱备,只欠东风。” [Written Vernacular Chinese, simp.]
- to provide or prepare against; to take precautions against
- 攻其不備/攻其不备 ― gōngqíbùbèi ― to attack when the enemy is unprepared
- 以備不時之需/以备不时之需 ― yǐ bèi bùshízhīxū ― for unexpected future use
- 君子曰:「不備不虞,不可以師。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Jūnzǐ yuē: “Bùbèi bùyú, bùkěyǐ shī.” [Pinyin]
- The gentleman said: "One who is not prepared against the unexpected cannot command troops."
君子曰:“不备不虞,不可以师。” [Classical Chinese, simp.]- 將兵北屯下曲陽,備匈奴。 [Literary Chinese, trad.]
- From: The Book of the Later Han, circa 5th century CE
- Jiāng bīng běitún Xiàqūyáng, bèi Xiōngnú. [Pinyin]
- (Ma Wu) led his troops, whom he stationed north – at Xiaquyang – to defend against the Xiongnu.
将兵北屯下曲阳,备匈奴。 [Literary Chinese, simp.]
- equipment
- 軍備/军备 ― jūnbèi ― armament; arms
- to possess
- 才德兼備/才德兼备 ― cáidéjiānbèi ― to possess both ability and integrity
- complete
- 居惡在。仁是也。路惡在。義是也。居仁由義、大人之事備矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Jū wū zài. Rén shì yě. Lù wū zài. Yì shì yě. Jūrén yóuyì, dàrén zhī shìbèi yǐ. [Pinyin]
- Wherever you dwell, make it Humane; whatever course you travel, make it Just. Abiding in humaneness and acting through fairness—this is how the great man completes his work
居恶在。仁是也。路恶在。义是也。居仁由义、大人之事备矣。 [Classical Chinese, simp.]- 周公謂魯公曰:「君子不施其親,不使大臣怨乎不以。故舊,無大故,則不棄也。無求備於一人。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Zhōugōng wèi Lǔgōng yuē: “Jūnzǐ bù chí qí qīn, bù shǐ dàchén yuàn hū bù yǐ. Gùjiù, wú dàgù, zé bù qì yě. Wú qiú bèi yú yīrén.” [Pinyin]
- The Duke of Zhou said to Duke of Lu: "The gentleman does not neglect his kinsmen, does not make the great ministers grudge over being not used, and certainly does not reject old friends without great causes. Neither does he not seek perfection in one man."
周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧,无大故,则不弃也。无求备于一人。” [Classical Chinese, simp.]
- fully
- 備受關注/备受关注 ― bèi shòu guānzhù ― to attract a lot of attention
- 乃命冢宰,農事備收。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Nǎi mìng zhǒngzǎi, nóngshì bèi shōu. [Pinyin]
- Orders are also given to the chief minister, after the fruits of husbandry have all been gathered in, […]
乃命冢宰,农事备收。 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
|
|
|
Japanese
Kanji
(grade 5 “Kyōiku” kanji)
- equip, provision
Readings
- Go-on: び (bi, Jōyō)
- Kan-on: ひ (hi)
- Kun: そなえる (sonaeru, 備える, Jōyō); そなわる (sonawaru, 備わる, Jōyō); つぶさに (tsubusani, 備に)
- Nanori: そなう (sonau); たる (taru); とも (tomo); なが (naga); なり (nari); のぶ (nobu); まさ (masa); みつ (mitsu); みな (mina); よ (yo); よし (yoshi); より (yori)
Compounds
- 備蓄 (bichiku, “emergency stores”)
- 備品 (bihin, “fixtures”)
- 準備 (junbi, “preparation”)
- 装備 (sōbi, “equipment”)
Usage notes
The printed form of this character typically differs from its handwritten form, with the latter nearly matching the Traditional Chinese form.
Korean
Hanja
備 (eumhun 갖출 비 (gatchul bi))
- Hanja form? of 비 (“equip, provision”).
Compounds
- 준비 (準備, junbi, “preparation”)
- 비축 (備蓄, bichuk, “reserve”)
Vietnamese
Han character
備: Hán Nôm readings: bị, bẹ, bợ, vựa
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.