仆街
Chinese
fall prostrate | street | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (仆街) | 仆 | 街 |
Etymology
Disputed; one of the possible etymologies is a transliteration of English poor guy, while some people say that it is a compound of 仆 (“to fall”) and 街 (“street”), meaning "to fall onto the street".
Pronunciation
Noun
仆街
- (Cantonese, vulgar) bitch (Classifier: 個/个 m; 條/条 m)
- 你條仆街去死啦! [Guangzhou Cantonese, trad.]
- Nei5 tiu4 puk1 gaai1 heoi3 sei2 laa1! [Jyutping]
- Go die, you bitch!
你条仆街去死啦! [Guangzhou Cantonese, simp.]
Verb
仆街
- (Cantonese, vulgar) go to hell
- 你去仆街啦! [Guangzhou Cantonese] ― Nei5 heoi3 puk1 gaai1 laa1! [Jyutping] ― You go to hell!
- 仆你個街 / 仆你个街 [Cantonese] ― puk1 nei5 go3 gaai1 [Jyutping] ― Up your ass!
Adjective
仆街
- (Cantonese, vulgar) condemned
- 今次我仆街喇! [Guangzhou Cantonese, trad. and simp.]
- Gam1 ci3 ngo5 puk1 gaai1 laa3! [Jyutping]
- This time I'm fucked!
Descendants
- English: pok kai