请输入您要查询的单词:

 

单词
释义

U+4E8B, 事
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4E8B

[U+4E8A]
CJK Unified Ideographs
[U+4E8C]

Translingual

Stroke order
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 6, +7, 8 strokes, cangjie input 十中中弓 (JLLN), four-corner 50007, composition一口彐亅)

Derived characters

  • 倳, 𠶝, 𢜝, 𣓊, 𧨴, 𨧫(𬭑), 𫻋, 䭄, 𫻐, 剚, 𠡯, 𠄜, 𡸪, 𠡸

References

  • KangXi: page 85, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 241
  • Dae Jaweon: page 174, character 15
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 23, character 3
  • Unihan data for U+4E8B

Chinese

simp. and trad.
2nd round simp.⿱㇋丶
alternative forms
 



𠁱
𠫺



𠁱
𠫺
𠭏
𤔇
𪜃
𠭆

Glyph origin

Historical forms of the character
ShangWestern ZhouSpring and AutumnWarring StatesShuowen Jiezi (compiled in Han)Liushutong (compiled in Ming)Libian (compiled in Qing)Kangxi Dictionary (compiled in Qing)
Bronze inscriptionsOracle bone scriptBronze inscriptionsOracle bone scriptBronze inscriptionsBronze inscriptionsChu slip and silk scriptQin slip scriptAncient scriptSmall seal scriptTranscribed ancient scriptsClerical scriptMing typeface





References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Ideogrammic compound (會意) : (hand) + (flag or hunting weapon) – flag or hunting weapon in hand > to perform one's job. Compare , .

Etymology

Exopassive of (OC *zrɯʔ, “to give or carry out an assignment; to serve”), literally “what has been assigned” (Schuessler, 2007).

Alternatively, based on Gong (2000), STEDT derives it from Proto-Sino-Tibetan *r-dzas (thing), whence Burmese စာ (ca, thing) and Tibetan རྫས (rdzas, thing, object, matter).

Pronunciation 1

  • Mandarin
    (Standard)
    (Pinyin): shì (shi4)
    (Zhuyin): ㄕˋ
    (Chengdu, SP): si4
    (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): сы (sɨ, III)
  • Cantonese
    (Guangzhou, Jyutping): si6
    (Taishan, Wiktionary): lhu5
  • Gan (Wiktionary): si5
  • Hakka
    (Sixian, PFS): sṳ / se
    (Meixian, Guangdong): si4 / sê4
  • Jin (Wiktionary): si3
  • Min Bei (KCR): dī / si̿ / sū
  • Min Dong (BUC): sê̤ṳ / dâi
  • Min Nan
    (Hokkien, POJ): sū / sīr / sǐr / sī / tāi
    (Teochew, Peng'im): se7 / se6 / dai7
  • Wu (Wiktionary): zr (T3)
  • Xiang (Wiktionary): sr5 / sr4

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: shì
      • Zhuyin: ㄕˋ
      • Tongyong Pinyin: shìh
      • Wade–Giles: shih4
      • Yale: shr̀
      • Gwoyeu Romatzyh: shyh
      • Palladius: ши (ši)
      • Sinological IPA (key): /ʂʐ̩⁵¹/
    • (Standard Chinese, erhua-ed) (事兒事儿)+
      • Hanyu Pinyin: shìr
      • Zhuyin: ㄕˋㄦ
      • Tongyong Pinyin: shìhr
      • Wade–Giles: shihrh4
      • Yale: shìr
      • Gwoyeu Romatzyh: shell
      • Palladius: шир (šir)
      • Sinological IPA (key): /ʂʐ̩ə̯ɻ⁵¹/
    • (Chengdu)
      • Sichuanese Pinyin: si4
      • Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: s
      • Sinological IPA (key): /sz̩²¹³/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: сы (sɨ, III)
      • Sinological IPA (key): /sz̩⁴⁴/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, Guangzhou)+
      • Jyutping: si6
      • Yale: sih
      • Cantonese Pinyin: si6
      • Guangdong Romanization: xi6
      • Sinological IPA (key): /siː²²/
    • (Taishanese, Taicheng)
      • Wiktionary: lhu5
      • Sinological IPA (key): /ɬu³²/
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: si5
      • Sinological IPA (key): /sz̩¹¹/
  • Hakka
    • (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
      • Pha̍k-fa-sṳ: sṳ / se
      • Hakka Romanization System: sii / se
      • Hagfa Pinyim: si4 / se4
      • Sinological IPA: /sɨ⁵⁵/, /se⁵⁵/
    • (Meixian)
      • Guangdong: si4 / sê4
      • Sinological IPA: /sz̩⁵³/, /se⁵³/
Note: se/sê4 - “work”.
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: si3
      • Sinological IPA (old-style): /sz̩⁴⁵/
  • Min Bei
    • (Jian'ou)
      • Kienning Colloquial Romanized: dī / si̿ / sū
      • Sinological IPA (key): /ti⁵⁵/, /si³³/, /su⁵⁵/
Note:
  • dī, si̿ - vernacular;
  • sū - literary.
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: sê̤ṳ / dâi
      • Sinological IPA (key): /søy²⁴²/, /tɑi²⁴²/
Note:
  • sê̤ṳ - literary;
  • dâi - vernacular.
  • Min Nan
    • (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Zhangpu, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Magong, Taichung)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: su
      • IPA (Zhangpu, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Yilan): /su³³/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /su²²/
    • (Hokkien: Quanzhou, Sanxia, Kinmen, Hsinchu)
      • Pe̍h-ōe-jī: sīr
      • Tâi-lô: sīr
      • IPA (Quanzhou): /sɯ⁴¹/
      • IPA (Kinmen): /sɯ²²/
    • (Hokkien: Lukang)
      • Pe̍h-ōe-jī: sǐr
      • Tâi-lô: sǐr
      • IPA (Lukang): /sɨ³³/
    • (Hokkien: Jinjiang, Philippines)
      • Pe̍h-ōe-jī:
      • Tâi-lô:
      • Phofsit Daibuun: si
      • IPA (Jinjiang, Philippines): /ɕi⁴¹/
    • (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: tāi
      • Tâi-lô: tāi
      • Phofsit Daibuun: dai
      • IPA (Taipei, Kaohsiung): /tai³³/
      • IPA (Quanzhou, Jinjiang): /tai⁴¹/
      • IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tai²²/
Note:
  • sū/sīr/sǐr/sī - literary;
  • tāi - vernacular (usually written ).
    • (Teochew)
      • Peng'im: se7 / se6 / dai7
      • Pe̍h-ōe-jī-like: sṳ̄ / sṳ̆ / tāi
      • Sinological IPA (key): /sɯ¹¹/, /sɯ³⁵/, /tai¹¹/
Note:
  • se6 - “to serve”;
  • dai7 - vernacular.
  • Wu
    • (Shanghainese)
      • Wiktionary: zr (T3)
      • Sinological IPA (key): /z̥z̩²³/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: sr5 / sr4
      • Sinological IPA (key): /sz̩²¹/, /sz̩⁴⁵/
Note:
  • sr5 - vernacular;
  • sr4 - literary.

  • Dialectal data
VarietyLocation
edit
MandarinBeijing/ʂʐ̩⁵¹/
Harbin/ʂʐ̩⁵³/
Tianjin/sz̩⁵³/
Jinan/ʂʐ̩²¹/
Qingdao/ʂʐ̩⁴²/
Zhengzhou/ʂʐ̩³¹²/
Xi'an/sz̩⁴⁴/
Xining/sz̩²¹³/
Yinchuan/ʂʐ̩¹³/
Lanzhou/ʂʐ̩¹³/
Ürümqi/sz̩²¹³/
Wuhan/sz̩³⁵/
Chengdu/sz̩¹³/
Guiyang/sz̩²¹³/
Kunming/sz̩²¹²/
Nanjing/sz̩⁴⁴/
Hefei/sz̩⁵³/
JinTaiyuan/sz̩⁴⁵/
Pingyao/sz̩³⁵/
Hohhot/sz̩⁵⁵/
WuShanghai/zz̩²³/
Suzhou/zz̩³¹/
Hangzhou/zz̩¹³/
Wenzhou/zz̩²²/
HuiShexian/sz̩²²/
Tunxi/sz̩¹¹/
XiangChangsha/sz̩⁵⁵/
/sz̩¹¹/
Xiangtan/sz̩²¹/
GanNanchang/sz̩²¹/
HakkaMeixian/sz̩⁵³/
Taoyuan/sï⁵⁵/
CantoneseGuangzhou/si²²/
Nanning/sz̩²²/
Hong Kong/si²²/
MinXiamen (Min Nan)/su²²/
Fuzhou (Min Dong)/søy²⁴²/
Jian'ou (Min Bei)/su⁴⁴/
/si³³/
/ti⁴⁴/
Shantou (Min Nan)/sɯ³¹/
Haikou (Min Nan)/si³³/

  • Middle Chinese: /d͡ʒɨH/
Rime
Character
Reading #2/2
Initial () (20)
Final () (19)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie鉏吏切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ʒɨH/
Pan
Wuyun
/ɖ͡ʐɨH/
Shao
Rongfen
/d͡ʒieH/
Edwin
Pulleyblank
/ɖ͡ʐɨH/
Li
Rong
/d͡ʒiəH/
Wang
Li
/d͡ʒĭəH/
Bernard
Karlgren
/ɖ͡ʐʱiH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhì
Expected
Cantonese
Reflex
zi6
  • Old Chinese
    (Baxter–Sagart): /*[m-s-]rəʔ-s/
    (Zhengzhang): /*zrɯs/
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading #1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
shì
Middle
Chinese
‹ dzriH ›
Old
Chinese
/*[m-s-]rəʔ-s/
Englishserve; service, affair

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #2/2
No.11486
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zrɯs/
Notes史吏轉註字

Definitions

  1. thing; matter (Classifier: m c;  m)
    唔係咩大件 [Cantonese, trad.]
    唔系咩大件 [Cantonese, simp.]
    m4 hai6 me1 daai6 gin6 si6 [Jyutping]
    is not anything terribly important (lit. "is not any sort of large matter")
    到底係咩回呀? [Cantonese, trad.]
    到底系咩回呀? [Cantonese, simp.]
    dou3 dai2 hai6 me1 wui4 si6 aa3? [Jyutping]
    What happened? / Exactly what is happening? (lit. "Exactly what matter is it?")
    • 耶和華神對女人說,你作的是什麼呢?女人說,那蛇引誘我,我就吃了。 [MSC, trad.]
      耶和华神对女人说,你作的是什么呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 [MSC, simp.]
      From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 創世記 (Genesis) 2:7
      Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō, nǐ zuò de shì shénme shì ne? Nǚrén shuō, nà shé yǐnyòu wǒ, wǒ jiù chī le. [Pinyin]
      And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
    • 今日我們傳你來,有遵旨問你的 [Written Vernacular Chinese, trad.]
      今日我们传你来,有遵旨问你的 [Written Vernacular Chinese, simp.]
      From: Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18th century CE
      Jīnrì wǒmen chuán nǐ lái, yǒu zūnzhǐ wèn nǐ de shì. [Pinyin]
      We called you here today, because we'd like to follow the emperor's order and ask you some questions.
  2. task; work; job; career
    • 茅盾的一個親戚,想到我在教書的教會學校裡來找做了。 [MSC, trad.]
      茅盾的一个亲戚,想到我在教书的教会学校里来找做了。 [MSC, simp.]
      From: 1935 April, 魏金枝, 《再說“賣文”》, in 《文飯小品》, issue 3
      Máo Dùn de yīge qīnqī, xiǎng dào wǒ zài jiāoshū de jiàohuì xuéxiào lǐ lái zhǎo shì zuò le. [Pinyin]
      A relative of Mao Dun would like to find work in the Catholic school that I teach at.
  3. misfortune; mishap; accident; incident
       shì   to cause trouble
    你冇就好。 [Cantonese]   nei5 mou5 si6 zau6 hou2. [Jyutping]   I am glad to see that you are fine.
  4. responsibility; involvement
    這裡沒你的这里没你的   Zhèlǐ méi nǐ de shì.   You have no business here.
    唔關我唔关我 [Cantonese]   m4 gwaan1 ngo5 si6 gaa3 [Jyutping]   It has nothing to do with me!
  5. (dialectal Hakka, Min Bei, Min Zhong) speech; words; language
    建甌建瓯 [Min Bei]   Gṳ̿ing-é- [Kienning Colloquial Romanized]   Jian'ou dialect
  6. (literary) to serve; to attend to someone
    • 李嶠,字巨山,趙州贊皇人。早孤,母孝。 [Literary Chinese, trad.]
      李峤,字巨山,赵州赞皇人。早孤,母孝。 [Literary Chinese, simp.]
      From: The New Book of Tang, 1060 CE
      Lǐ Qiáo, zì Jùshān, Zhàozhōu Zànhuáng rén. Zǎo gū, shì mǔ xiào. [Pinyin]
      Li Qiao, courtesy name Jushan, was a native of Zanhuang, Zhaozhou. His father died when he was young, and he served his mother with filial piety.
    • 讓我愛而不受感戴,讓我而不受賞賜。 [MSC, trad.]
      让我爱而不受感戴,让我而不受赏赐。 [MSC, simp.]
      From: 1930, 倪柝聲 [Watchman Nee], 《讓我愛》 [“Let Me Love and Not Be Respected”]
      Ràng wǒ ài ér bù shòu gǎndài, ràng wǒ shì ér bù shòu shǎngcì. [Pinyin]
      Let me love and not be respected;
      Let me serve and not be rewarded.
    • 有時走天堂窄路或會有困苦,忠心主一生都蒙福 [MSC, trad.]
      有时走天堂窄路或会有困苦,忠心主一生都蒙福 [MSC, simp.]
      From: 1984 [1986], Frank C. Huston, translated by 劉福羣 [William C. Newbern] and 何統雄 [Richard Ho], revised by 滕近輝 [Philip Teng], 《事主蒙福》 [“It Pays to Serve Jesus”], in 《生命聖詩》 [Hymns of Life], song #478
      Yǒushí zǒu tiāntáng zhǎilù huò huì yǒu kùnkǔ, zhōngxīn shì Zhǔ yīshēng dōu méngfú. [Pinyin]
      Though the pathway to glory may sometimes be drear, You’ll be happy each step of the way. [original English lyrics]
      Walking on the narrow road to Heaven may sometimes be miserable, You’ll be blessed all your life serving the Lord faithfully. [literal English translation]
  7. to be engaged in
    生產生产   shì shēngchǎn   to lead an idle life
  8. (Beijing, erhua-ed) fussy; pernickety; troublesome
    他這人特兒。他这人特儿。   Tā zhè rén tè shìr.   He is a very fussy person.
  9. 27th tetragram of the Taixuanjing; "duties" (𝌠)
Synonyms

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (ji)
  • Korean: 사(事) (sa)
  • Vietnamese: sự ()

Pronunciation 2

  • Mandarin
    (Pinyin): zì (zi4)
    (Zhuyin): ㄗˋ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin:
      • Zhuyin: ㄗˋ
      • Tongyong Pinyin: zìh
      • Wade–Giles: tzŭ4
      • Yale: dz̀
      • Gwoyeu Romatzyh: tzyh
      • Palladius: цзы (czy)
      • Sinological IPA (key): /t͡sz̩⁵¹/

  • Middle Chinese: /t͡ʃɨH/
Rime
Character
Reading #1/2
Initial () (18)
Final () (19)
Tone (調)Departing (H)
Openness (開合)Open
Division ()III
Fanqie側吏切
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ʃɨH/
Pan
Wuyun
/ʈ͡ʂɨH/
Shao
Rongfen
/t͡ʃieH/
Edwin
Pulleyblank
/ʈ͡ʂɨH/
Li
Rong
/t͡ʃiəH/
Wang
Li
/t͡ʃĭəH/
Bernard
Karlgren
/ʈ͡ʂiH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhì
Expected
Cantonese
Reflex
zi3
  • Old Chinese
    (Zhengzhang): /*ʔsrɯs/
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/2
No.11485
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsrɯs/
Notes見漢書又作剚倳

Definitions

  1. Alternative form of (, “to establish”).
  2. Alternative form of (, “to stab”).

References

  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014
  • Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A00048

Japanese

Kanji

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

Readings

  • Go-on: (ji, Jōyō)
  • Kan-on: (shi)
  • Kan’yō-on: (zu, Jōyō )
  • Kun: こと (koto, , Jōyō); つかう (tsukau, 事う)つかふ (tukafu, historical); つかえる (tsukaeru, 事える)つかへる (tukaferu, historical)
  • Nanori: (ro)

As an alternative form of and :

  • Go-on: (shi)
  • Kan-on: (shi)
  • Kun: さす (sasu, 事す); たてる (tateru, 事てる)

Compounds

  • (ji, matters; affairs) occur in a few compounds that were originally about the matters or affairs themselves, or an action upon those matters or affairs, but evolved into referring to the person doing something to the matters or affairs.
    • (しゅ)() (shuji, superintendent, literally main matters)
    • (けい)() (keiji, criminal detective, literally law enforcement/penal matters)
    • (はん)() (hanji, judge; justice, literally to judge matters)
    • (さん)() (sanji, secretary; counsellor; councillor, literally to attend to matters)
    • (しつ)() (shitsuji, steward; butler, literally to execute matters)
    • (かん)() (kanji, manager; secretary, literally to perform matters)
    • (けん)() (kenji, prosecutor, literally to inspect matters)
    • ()() (riji, director, literally to arrange matters)
    • ()() (chiji, prefectural governor, literally governing matters)
    • (つう)() (tsūji, interpreter, literally to smooth out matters)
    • (りょう)() (ryōji, consul, literally to take/accept matters)

Etymology 1

Kanji in this term
こと
Grade: 3
kun’yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
【こと】
[noun] broadly, any abstract thing, affair, matter, or fact
[noun] a thing, occasion, circumstances, detail, particular
[noun] act of (word used for the nominalization of verbs, adjectives, or phrases)
[noun] (by extension) experience, having been or done (used with ある (aru, have, possess))
[noun] event of special importance: affair, something, incident, case, occurrence, trouble
[noun] business matters, affairs, business, work, duty
[noun] Used as a nominalizer for precepts.
[noun] It is said that; I've heard that (used with とのこと)
[noun] Used to introduce aliases/stage names.
[noun] This term needs a translation to English.
Alternative spellings
, , ,
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 2

Kanji in this term

Grade: 3
goon

From Middle Chinese. It seems the reading is from (MC d͡ʒɨH, “to establish; to stab”), while the meaning is from (MC t͡ʃɨH, “thing, matter; task, job”).

Pronunciation

  • IPA(key): [(d͡)ʑi]

Affix

() (ji) 

  1. thing
  2. work; job; business
  3. to serve; to work for

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC d͡ʒɨH).

Historical readings
  • Recorded as Middle Korean ᄊᆞ〯 (ssǒ) (Yale: ssǒ) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
  • Recorded as Middle Korean ᄉᆞ (so) (Yale: so) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰa̠(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Wikisource (eumhun 일 사 (il sa))

  1. Hanja form? of (thing; matter).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: sự[1][2][3][4][5]
: Nôm readings: sự[1][2][4][6], [3]

  1. chữ Hán form of sự (deed; act; occurrence).
  2. Nôm form of (to leak out, to escape).

Compounds

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Nguyễn et al. (2009).
  3. Trần (2004).
  4. Bonet (1899).
  5. Génibrel (1898).
  6. Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/10/20 19:13:30