一人
Chinese
one; single; a one; single; a; (before verbs) as soon as, once; (before a noun) entire (family, etc.) | man; person; people | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (一人) | 一 | 人 |
Pronunciation
Noun
一人
- a person; one person; someone
- 這件事並非你一人之力能夠定乾坤的。 [MSC, trad.]
- Zhè jiàn shì bìngfēi nǐ yīrén zhī lì nénggòu dìng qiánkūn de. [Pinyin]
- This course of events cannot be determined by you alone.
这件事并非你一人之力能够定乾坤的。 [MSC, simp.]
- (historical) emperor
Adverb
一人
- by one person; alone
- one person each
- 一人一個/一人一个 ― yīrén yīge ― one each (literally, “one for each person”)
- 你兩個一人少句啦! [Cantonese, trad.]
- nei5 loeng5 go3 jat1 jan4 siu2 geoi3 laa1! [Jyutping]
- You two, stop quarrelling! (literally, “You two, each speak a sentence less!”)
你两个一人少句啦! [Cantonese, simp.]
Synonyms
- (Hakka) 單儕/单侪
Derived terms
|
|
Descendants
Sino-Xenic (一人):
- → Japanese: 一人 (ichinin)
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
一 | 人 |
ひと Grade: 1 | り Grade: 1 |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
独り 1人 |
From Old Japanese.
Derived from 一 (hito, “one, 1”) + 人 (-ri, counter for persons).
Compare Old Japanese 一人 (pi1dari → hidari).
Pronunciation
- (Tokyo) ひとり [h
ìtóꜜrì] (Nakadaka – [2])[1][2] - IPA(key): [çi̥to̞ɾʲi]
Noun
一人 • (hitori)
- one person
- 一人で暮らす ― hitori de kurasu ― to live by oneself (without companions)
- 一人カラオケ/ヒトカラ ― hitori karaoke/hitokara ― one-man karaoke session
- 一人の時間が好きな人 ― hitori no jikan ga suki na hito ― person who likes their alone time
- singleness, singularity
- Synonym: 単独 (tandoku)
- one's own efforts or strengths
- Synonyms: 自力 (jiriki), 独力 (dokuryoku)
- an unmarried person, single
- Synonym: 独身 (dokushin)
Usage notes
- Like 二人 (futari), despite its etymology, furigana notations for this word tend not to use mono-ruby by attaching kana to each kanji (一人), but group-ruby by attaching all the kana to all the kanji as a whole (一人).
Derived terms
Derived terms
- 一人一人 (hitori-hitori), 一人一人 (hitoribitori)
- 一人として (hitori to shite)
- 一人ならず (hitori narazu)
- 一人も (hitori mo)
- 一人頭 (hitoriatama)
- 一人歩き (hitoriaruki)
- 一人親 (hitori oya)
- 一人親方 (hitori oyakata)
- 一人勝ち (hitorigachi)
- ひとカラ, ヒトカラ (hitokara)
- 一人狂言 (hitori-kyōgen)
- 一人口 (hitoriguchi)
- 一人暮し, 一人暮らし (hitori-gurashi)
- 一人っ子 (hitorikko)
- 一人言 (hitorigoto)
- 一人御飯 (hitori gohan)
- 一人時間差攻撃 (hitori jikan-sa kōgeki), 一人時間差 (hitori jikan-sa)
- 一人静 (hitorishizuka)
- 一人芝居 (hitori-shibai)
- 一人占め (hitorijime)
- 一人過ぎ (hitorisugi)
- 一人相撲 (hitorizumō)
- 一人旅 (hitoritabi)
- 一人天下 (hitori tenka), 一人天下 (hitori-denka)
- 一人食み (hitoribami)
- 一人負け (hitorimake)
- 一人腹 (hitoribara)
- 一人前 (hitorimae)
- 一人武者 (hitorimusha)
- 一人息子 (hitori musuko)
- 一人娘 (hitori musume)
- 一人八百長 (hitori yaochō)
- 御一人様 (o-hitori-sama)
- 最初の一人 (Saisho no Hitori)
- 誰一人 (dare hitori), 誰一人 (tare hitori)
- 人っ子一人 (hitokko hitori)
Idioms
- 小姑一人は鬼千匹にむかう (kojūto hitori wa oni senbiki ni mukau)
- 鯛も一人はうまからず (tai mo hitori wa umakarazu)
- 斗南の一人 (tonan no hitori)
Proverbs
- 娘一人に婿八人 (musume hitori ni muko hachinin)
See also
See also
- 自分 (jibun, “oneself”)
- 二人 (futari, “two persons”)
- 三人 (mitari, “three people”)
- 四人 (yotari), 四人 (yottari, “four people”)
- 十人 (totari, “ten people”)
Adverb
一人 • (hitori)
- solely
- Synonym: 単独で (tandoku de)
- only, simply
- Synonyms: ただ (tada), ただ単に (tada tan ni), 単に (tan ni)
- alone, automatically, by itself, naturally
- Synonyms: 自然に (jinen ni), 独りでに (hitoride ni)
Proper noun
一人 • (Hitori)
- a female given name
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
一 | 人 |
いち Grade: 1 | にん Grade: 1 |
goon |
Alternative spelling |
---|
1人 |
From Middle Chinese 一人 (MC ʔiɪt̚ ȵiɪn).
Pronunciation
- (Tokyo) いちにん [ìchíꜜnìǹ] (Nakadaka – [2])[1]
- IPA(key): [it͡ɕiɲ̟ĩɴ]
Noun
一人 • (ichinin)
- one person
- the first or top person in a particular place or field
- Synonym of 右大臣 (udaijin): a minister of the right in the imperial Council of State
Derived terms
Derived terms
- 一人一殺 (ichinin'issatsu)
- 一人会社 (ichinin kaisha)
- 一人区 (ichinin-ku)
- 一人称 (ichininshō)
- 一人当千 (ichinin tōsen)
- 一人前 (ichininmae)
- 上一人 (kami ichinin)
- 上御一人 (kami go-ichinin)
- 第一人者 (daiichininsha)
Idioms
- 一人虚を伝うれば万人実を伝う (ichinin kyo o tsutaureba bannin jitsu o tsutau)
- 責め一人に帰す (seme ichinin ni kisu)
- 斗南の一人 (tonan no ichinin)
Proverbs
Proverbs
- 剣は一人の敵学ぶに足らず (ken wa ichinin no teki manabu ni tarazu)
- 天下は一人の天下にあらず乃ち天下の天下なり (tenka wa ichinin no tenka ni arazu sunawachi tenka no tenka nari)
- 万人心を異にすれば則ち一人の用無し (banjin kokoro o koto ni sureba sunawachi ichinin no yō nashi)
- 両心は以て一人を得べからず一心は以て百人を得べし (ryōshin wa motte ichinin o ubekarazu isshin wa motte hyakunin o ubeshi)
See also
See also
- 二人 (ninin, “two persons”)
- 三人 (sannin, “three people”)
- 四人 (yonin, “four people”),
- 五人 (gonin, “five people”)
- 七人 (shichinin), 七人 (nananin, “seven people”)
- 八人 (hachinin, “eight people”)
- 十人 (jūnin, “ten people”)
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
一 | 人 |
いち Grade: 1 | じん Grade: 1 |
goon | kan’on |
Compound of Middle Chinese elements 一 (ichi, “one, 1”, goon reading) + 人 (jin, “person”, kan'on reading).
Pronunciation
- On’yomi
- (Tokyo) いちじん [ìchíꜜjìǹ] (Nakadaka – [2])[1]
- IPA(key): [it͡ɕiʑĩɴ]
Noun
一人 • (ichijin)
- a ruler with a heavenly mandate, especially the Emperor of Japan
- Synonyms: 上一人 (kami ichinin), 上御一人 (kami go-ichinin), 天子 (tenshi), 天皇 (tennō)
Derived terms
- 上一人 (kami ichijin)
Etymology 4
Various nanori readings.
Proper noun
一人 or 一人 or 一人 or 一人 • (Kazuto or Kazuhito or Kazundo or Kunihito)
- a male given name
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN
Old Japanese
Alternative forms
- 獨り
Etymology 1
From 一 (pi1to2, “one, 1”) + 人 (-ri, counter for persons).
Noun
一人 (pi1to2ri) (kana ひとり)
- one person
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 818), text here
- 波流佐禮婆麻豆佐久耶登能烏梅能波奈比等利美都都夜波流比久良佐武
- paru sareba madu saku yado1 no2 ume2 no2 pana pi1to2ri mi1tutu ya parupi1 kurasamu
- When spring comes and the first plums bloom in your garden, could you spend the long spring days looking on them by yourself?[1]
- c. 759, Man'yōshū (book 5, poem 818), text here
- an unmarried person, single
- 711–712, Kojiki (poem 65)
- 夜多能比登母登須宜波比登理袁理登母意富岐彌斯與斯登岐許佐婆比登理袁理登母
- Yata no2 pi1to2mo2to2 suge2 pa pi1to2ri wori to2 mo2 opoki1mi1 si yo2si to2 ki1ko2saba pi1to2ri wori to2 mo2
- Though like the single stalk of Yata sedge, I remain alone, if Your Majesty agrees, It will not matter that I remain alone.[2]
- 711–712, Kojiki (poem 65)
Derived terms
- 一人子 (pi1to2rigo1)
Descendants
- Japanese: 一人, 独り (hitori)
See also
- 樫の實の (kasi no2 mi2 no2), pillow word that can allude to pi1to2ri
Etymology 2
Two possible derivations:
- From 一 (pi1-, short form of pi1to2, “one, 1”) + 人 (-tari, counter for persons). However, pi1- was never attested as a short form of pi1to2 until the Middle Japanese stage.
- Alternatively, a shift from 一 (pi1to2, “one, 1”) + 人 (-tari, counter for persons):
- ⟨pi1to2 tari⟩ → */pʲit̚tari/ → ⟨pi1dari⟩
Given the shift of -ta to -da due to rendaku (連濁), the second derivation seems likely.
Noun
一人 (pi1dari) (kana ひだり)
- (rare, possibly regional, Eastern Old Japanese) one person
- 720, Nihon Shoki (poem 11)
- 愛瀰詩烏毗儾利毛毛那比苔比苔破易陪廼毛多牟伽毗毛勢儒
- Emi1si wo pi1dari momo na pi1to2 pi1to2 pa ipe2do2 mo tamukapi1 mo sezu
- A single Emishi is worth a hundred men, so they say, yet they did not resist.
- 720, Nihon Shoki (poem 11)
References
- Paula Doe; Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 31
- Jin'ichi Konishi (2017), Nicholas Teele, transl.; Earl Roy Miner, editor, A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages (Princeton Legacy Library), Princeton University Press, →ISBN, page 145