ばちあたり
Japanese
Alternative spellings |
---|
罰当たり 罰当り |
Etymology
From 罰 (bachi) + 当たり (atari).
Pronunciation
- (Tokyo) ばちあたり [bàchíáꜜtàrì] (Nakadaka – [3])[1]
- IPA(key): [ba̠t͡ɕia̠ta̠ɾʲi]
Adjective
ばちあたり • (bachiatari) ←ばちあたり (batiatari)? -na (adnominal ばちあたりな (bachiatari na), adverbial ばちあたりに (bachiatari ni))
- deserving divine retribution
Inflection
Inflection of ばちあたり
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | ばちあたりだろ | bachiatari daro | |
Continuative (連用形) | ばちあたりで | bachiatari de | |
Terminal (終止形) | ばちあたりだ | bachiatari da | |
Attributive (連体形) | ばちあたりな | bachiatari na | |
Hypothetical (仮定形) | ばちあたりなら | bachiatari nara | |
Imperative (命令形) | ばちあたりであれ | bachiatari de are | |
Key constructions | |||
Informal negative | ばちあたりではない ばちあたりじゃない | bachiatari de wa nai bachiatari ja nai | |
Informal past | ばちあたりだった | bachiatari datta | |
Informal negative past | ばちあたりではなかった ばちあたりじゃなかった | bachiatari de wa nakatta bachiatari ja nakatta | |
Formal | ばちあたりです | bachiatari desu | |
Formal negative | ばちあたりではありません ばちあたりじゃありません | bachiatari de wa arimasen bachiatari ja arimasen | |
Formal past | ばちあたりでした | bachiatari deshita | |
Formal negative past | ばちあたりではありませんでした ばちあたりじゃありませんでした | bachiatari de wa arimasen deshita bachiatari ja arimasen deshita | |
Conjunctive | ばちあたりで | bachiatari de | |
Conditional | ばちあたりなら(ば) | bachiatari nara (ba) | |
Provisional | ばちあたりだったら | bachiatari dattara | |
Volitional | ばちあたりだろう | bachiatari darō | |
Adverbial | ばちあたりに | bachiatari ni | |
Degree | ばちあたりさ | bachiatarisa |
Noun
ばちあたり • (bachiatari) ←ばちあたり (batiatari)?
- deserving divine retribution
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN