であります
Japanese
Etymology
Comprised of で (de, copula in conjunctive form) + あり (ari, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of ある (aru, “to exist”)) + ます (masu, auxiliary verb used to form polite predicate).
The plain form である (de aru) first appears in the Muromachi period,[1] with this polite form であります (de arimasu) arising in the Edo period, first cited in 1800.[2] This latter form was initially used by the women of red light districts.[2] The sense later gained a more conversational tone through the influence of translations of Western works (Rangaku),[2] and by the Meiji period, the phrasing spread to include use by government and the armed forces.[2]
Phrase
であります • (de arimasu)
- [from late 1700s] (now uncommon and formal) polite form of - である (de aru, “to be”)
- 1800, Sharebon (洒落本): Fūzokutsū (風俗通):
- なんでありますへ
- Nan de arimasu e
- What is it? → How may I help you?
- なんでありますへ
-
Related terms
- あります (arimasu)
References
- “である”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN
- “であります”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, →ISBN