こぶし
Japanese
Etymology 1
Alternative spelling |
---|
拳 |
Probably from Old Japanese. First cited to a text from 810 CE.[1]
Japanese dictionaries do not list any further derivation.[1][2][3] A surface analysis suggests that this term might be a compound. If so, possibly from 小 (ko, diminutive prefix) + 節 (fushi, “joint; knuckle; knob”).
Pronunciation
- (Tokyo) こぶし [kòbúshí] (Heiban – [0])[2]
- IPA(key): [ko̞bɯ̟ᵝɕi]
Noun
こぶし • (kobushi) ←こぶし (kobusi)?
- [from 810] fist
- [from early 1300s] the shape of the hand when gripping a sword hilt
- [from early 1300s] (by extension) swordsmanship, ability with a sword
- Synonym: 腕前 (udemae, “ability”)
- [from 1500s] the shape of the hand when gripping a bow
- [from 1500s] (by extension) bowmanship, ability with a bow
- Synonym: 腕前 (udemae, “ability”)
- [from 1588] (by extension from the fist of a falconer) huntsmanship, hunting ability
Derived terms
- 握り拳 (nigirikobushi)
Etymology 2
Alternative spellings |
---|
辛夷 拳 |
![](Images/wiktionary/Magnolia_kobus_borealis.jpg.webp)
Originally a shortening of the older name, 拳椒 (kobushi hajikami, literally “fist pepper, fist ginger”), where the kobushi was in reference to the resemblance of an unopened bud to a child's fist,[1] and the hajikami was probably in reference to the pungency of the seeds when bitten,[2] or to the pungent odor of the plant when injured.
First referenced in a text from roughly 1165.[1]
Pronunciation
- (Tokyo) こぶし [kòbúshí] (Heiban – [0])[2][4]
- (Tokyo) こぶし [kóꜜbùshì] (Atamadaka – [1])[2][4]
- IPA(key): [ko̞bɯ̟ᵝɕi]
Noun
こぶし or コブシ • (kobushi) ←こぶし (kobusi)?
- [from circa 1165] the Kobushi magnolia, Magnolia kobus
- 1977, Haku Ide (lyrics), Minoru Endō (music), “Kitaguni no Haru [Spring in the North]”, performed by Masao Sen:
- 白樺 青空 南風 こぶし咲くあの丘北国の ああ北国の春
- shirakaba aozora minamikaze kobushi saku ano oka kitaguni no ā kitaguni no haru
- White birches, the blue sky, [and] the southerly on that hill up North where the magnolias bloom, ah, spring in the North!
- 白樺 青空 南風 こぶし咲くあの丘北国の ああ北国の春
- Synonyms: 拳椒 (kobushi hajikami), 山蘭 (yama araragi, literally “mountain garlic”)
-
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as コブシ.
Further reading
- Entry at Nihon Jiten (in Japanese)
Etymology 3
Alternative spelling |
---|
小節 |
Compound of 小 (ko, “small”) + 節 (fushi, “knot; section; melody”).[1][2]
First cited to a text from 1633.[1]
Pronunciation
- (Tokyo) こぶし [kòbúshí] (Heiban – [0])[2][4]
- IPA(key): [ko̞bɯ̟ᵝɕi]
Noun
こぶし • (kobushi) ←こぶし (kobusi)?
- [from 1633] a small knot in wood; lumber or timber with small knots
- [from 1872] a small piece of 鰹節 (katsuo-bushi, “hard-dried skipjack tuna”)
- [from 1902] (music) a portion of the melody in traditional Japanese singing (as well as kayōkyoku, enka) that uses melisma
- 小節を回す
- kobushi o mawasu
- to use melisma in the melody
- 小節を回す
Etymology 4
For pronunciation and definitions of こぶし – see the following entry. | ||
| ||
(This term, こぶし, is an alternative spelling of the above Sino-Japanese term.) |
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN