おまえさん
Japanese
Alternative spellings |
---|
御前さん お前さん |
Alternative forms
- (dialect) おまいさん (omaisan), おめえさん (omēsan), おめさん (omesan)
Pronunciation
- (Tokyo) おまえさん [òmáésáń] (Heiban – [0])[1]
- IPA(key): [o̞ma̠e̞sã̠ɴ]
Pronoun
おまえさん • (omae-san) ←おまへさん (omafesan)?
- (archaic, polite) you
- 1810, Shikitei Sanba, Ukiyoburo [Bathhouse of the Floating World], volume 2:
- 御前さん、是をお浴び遊ばしてお上がりあすばせ
- Omae-san, koko o oabi asubashite oagari asubase
- You may go and bathe now
- 御前さん、是をお浴び遊ばしてお上がりあすばせ
-
- (colloquial, familiar) mate, darling
- おい、おまえさん!
- Oi, omae-san!
- hey, buddy!
- おい、おまえさん!
Usage notes
Used as a term of address. Historically the form was considered a somewhat polite though friendly second-person pronoun. In contemporary usage, it is most often addressed to a close friend or other intimate. The suffix さん (-san) marks the term as more polite than various synonyms, but お前 (omae) may be considered impolite if addressed to individuals of different social status from the speaker.
See also
- お前 (omae, “you”)
- 君 (kimi, “you; pal”)
- あなた (anata, “you; darling”)
References
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN