请输入您要查询的单词:

 

单词 ἐπέχω
释义

ἐπέχω

Ancient Greek

Etymology

From ἐπι- (epi-, upon) + ἔχω (ékhō, I have, hold).

Pronunciation

 
  • (5th BCE Attic) IPA(key): /e.pé.kʰɔː/
  • (1st CE Egyptian) IPA(key): /eˈpe.kʰo/
  • (4th CE Koine) IPA(key): /eˈpe.xo/
  • (10th CE Byzantine) IPA(key): /eˈpe.xo/
  • (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /eˈpe.xo/

Verb

ἐπέχω (epékhō)

  1. I have or hold upon
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 14.241:
      τῷ κεν ἐπισχοίης λιπαροὺς πόδας
      tôi ken episkhoíēs liparoùs pódas
      whereon thou mayest rest thy shining feet
    • New Testament, Epistle to the Philippians 2:16:
      λόγον ζωῆς ἐπέχοντες
      lógon zōês epékhontes
      holding forth the word of life
    1. I hold out to, present, offer
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 22.494:
        τῶν δ’ ἐλεησάντων κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχε
        tôn d’ eleēsántōn kotúlēn tis tutthòn epéskhe
        and of them that are touched with pity, one holds forth his cup for a moment
      • 413 BCE, Euripides, Ion 1492:
        γάλακτι δ’ οὐκ ἐπέσχον
        gálakti d’ ouk epéskhon
        I did not offer you milk
      1. I extend, spread out
        • 384 BCE – 322 BCE, Aristotle, History of Animals 550b.6
      2. I hold, contain
        • 170 CE – 250 CE, Philostratus, Lives of the Sophists 2.24.2
      3. I enjoin, impose
        • 500 CE – 565 CE, Procopius, Secret History 17
        • 500 CE – 565 CE, Procopius, The Vandalic War 1.8
    2. I direct towards, aim at
      • 522 BCE – 443 BCE, Pindar, Olympian Ode 2.89:
        ἔπεχε νῦν σκοπῷ τόξον
        épekhe nûn skopôi tóxon
        Now direct your bow towards the mark
      1. (intransitive) I aim at, attack
        • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Odyssey 17.91:
          δαιμονίη, τί μοι ὧδ’ ἐπέχεις κεκοτηότι θυμῷ;
          daimoníē, tí moi hôd’ epékheis kekotēóti thumôi?
          Good woman, why dost thou assail me with angry heart?
        • 46 CE – 120 CE, Plutarch, Pyrrhus 16:
          ἄνδρα κατιδὼν Ἰταλὸν ἐπέχοντα τῷ Πύρρῳ
          ándra katidṑn Italòn epékhonta tôi Púrrhōi
          observing that an Italian man was intent upon Pyrrhus
      2. I direct my mind; I intend, purpose
        • 46 CE – 120 CE, Plutarch, Aemilius Paulus 8:
          ἐπεῖχε τῷ πολέμῳ τὴν γνώμην
          epeîkhe tôi polémōi tḕn gnṓmēn
          he directed his thoughts to war
        • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 1.80.4:
          τῷ Κροίσῳ ἄχρηστον ᾖ τὸ ἱππικόν, τῷ δή τι καὶ ἐπεῖχε ἐλλάμψεσθαι ὁ Λυδός
          tôi Kroísōi ákhrēston êi tò hippikón, tôi dḗ ti kaì epeîkhe ellámpsesthai ho Ludós
          Croesus' cavalry, which the Lydian intended to distinguish himself, might be of no use
      3. I stand facing (in battle)
        • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 9.31.3
    3. I hold back, keep in check; I withhold; I confine
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 21.244:
        ἐπέσχε δὲ καλὰ ῥέεθρα ὄζοισιν πυκινοῖσι
        epéskhe dè kalà rhéethra ózoisin pukinoîsi
        it held back the fair streams with its thick branches
      • 408 BCE, Euripides, The Phoenician Women 866:
        Ἐτεοκλέους μὲν οὕνεκ’ ἂν κλῄσας στόμα χρησμοὺς ἐπέσχον
        Eteokléous mèn hoúnek’ àn klḗisas stóma khrēsmoùs epéskhon
        For Eteocles I would have closed my lips and withheld all response
      • 46 CE – 120 CE, Plutarch, Cato the Younger 28:
        ἐπέσχε τῇ χειρὶ τὸ στόμα καὶ τὴν φωνὴν ἀπέκλεισεν
        epéskhe têi kheirì tò stóma kaì tḕn phōnḕn apékleisen
        but he covered his hand over his mouth and shut off his speech
        1. I stay, adjourn, suspend
          • 460 BCE – 395 BCE, Thucydides, History of the Peloponnesian War 5.63.4:
            καὶ τὴν κατασκαφὴν ἐπέσχον
            kaì tḕn kataskaphḕn epéskhon
            they abstained from razing it
        2. I stop, hinder from
          • 425 BCE, Euripides, Andromache 160:
            ὧν ἐπισχήσω σ’ ἐγώ
            hôn episkhḗsō s’ egṓ
            but I shall stop you
      1. I wait, pause, refrain
        • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 7.139.1:
          ὅμως δὲ τῇ γέ μοι φαίνεται εἶναι ἀληθὲς οὐκ ἐπισχήσω
          hómōs dè têi gé moi phaínetai eînai alēthès ouk episkhḗsō
          but I will not refrain from saying what seems to me to be true
        • 497 BCE – 405 BCE, Sophocles, Electra 1369:
          εἰ δ’ ἐφέξετον
          ei d’ ephéxeton
          if you tarry
        • 525 BCE – 455 BCE, Aeschylus, Prometheus Bound 697:
          ἐπίσχες ἔστ’ ἂν καὶ τὰ λοιπὰ προσμάθῃς.
          epískhes ést’ àn kaì tà loipà prosmáthēis.
          Wait until you have learned the rest as well.
        1. (with genitive) I stop from
          • 430 BCE – 354 BCE, Xenophon, Cyropaedia 4.2.12:
            καὶ ὅπου ἂν ἀναπαύωνται ἢ ἐπίσχωσι τῆς πορείας
            kaì hópou àn anapaúōntai ḕ epískhōsi tês poreías
            And wherever they were to rest or halt from their march
        2. (Scepticism) I suspend judgement, doubt
          • 64 BCE – 24 CE, Strabo, Geography 2.1.11
          • 280 BCE – 220 BCE, Philo of Byzantium, Compendium of Mechanics 1.387
          • 160 CE – 210 CE, Sextus Empiricus, Outlines of Pyrrhonism 1.196
          • 46 CE – 120 CE, Plutarch, Moralia 2.955c
          • 108 CE, Arrian, Discourses of Epictetus 1.7.5
    4. I reach or extend over
      • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad 21.407:
        ἑπτὰ δ’ ἐπέσχε πέλεθρα πεσών
        heptà d’ epéskhe pélethra pesṓn
        He stretched over seven roods in his fall
      • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 7.19.1:
        ἀπὸ δὲ τῆς ἐλαίης τοὺς κλάδους γῆν πᾶσαν ἐπισχεῖν
        apò dè tês elaíēs toùs kládous gên pâsan episkheîn
        of which the shoots spread over the whole earth
    5. I have power over or occupy
      • 460 BCE – 395 BCE, Thucydides, History of the Peloponnesian War 7.62.4:
        πλὴν ὅσον ἂν ὁ πεζὸς ἡμῶν ἐπέχῃ
        plḕn hóson àn ho pezòs hēmôn epékhēi
        except as much as our troops occupy
      1. I prevail, predominate
        • 200 BCE – 118 BCE, Polybius, The Histories 5.5.6:
          τῶν ἐτησίων ἐπεχόντων
          tôn etēsíōn epekhóntōn
          while the Etesian winds prevail
        1. (of time) I continue
          • 366 BCE – 348 BCE, Plato, Theaetetus 165e:
            ἤλεγχεν ἂν ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιεὶς
            ḗlenkhen àn epékhōn kaì ouk anieìs
            and would have argued continuously and unceasingly

Inflection

Derived terms

  • πᾰρεπέχω (parepékhō)
  • προσεπέχω (prosepékhō)
  • σῠνεπέχω (sunepékhō)
  • ἐπῐσχεδόν (episkhedón)
  • ἐπῐσχεσῐ́ᾱ (episkhesíā)
  • ἐπῐ́σχεσῐς (epískhesis)
  • ἐπῐσχετέον (episkhetéon)
  • ἐπῐσχετῐκός (episkhetikós)
  • ἐπῐσχημᾰτῐ́ζω (episkhēmatízō)
  • ἐπῐσχῐ́ζω (episkhízō)
  • ἐπῐ́σχῐσμᾰ (epískhisma)
  • ἐπίσχω (epískhō)
  • ἐποχεύς (epokheús)
  • ἐποχή (epokhḗ)
  • ἐφεκῐκός (ephekikós)
  • ἐφεκτέον (ephektéon)
  • ἐφεκτός (ephektós)
  • ἔφεξῐς (éphexis)

Further reading

  • ἐπέχω”, in Liddell & Scott (1940) A Greek–English Lexicon, Oxford: Clarendon Press
  • ἐπέχω”, in Liddell & Scott (1889) An Intermediate Greek–English Lexicon, New York: Harper & Brothers
  • ἐπέχω”, in Autenrieth, Georg (1891) A Homeric Dictionary for Schools and Colleges, New York: Harper and Brothers
  • ἐπέχω in Bailly, Anatole (1935) Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette
  • ἐπέχω in Cunliffe, Richard J. (1924) A Lexicon of the Homeric Dialect: Expanded Edition, Norman: University of Oklahoma Press, published 1963
  • ἐπέχω”, in Slater, William J. (1969) Lexicon to Pindar, Berlin: Walter de Gruyter
  • G1907 in Strong, James (1979) Strong’s Exhaustive Concordance to the Bible
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/8/6 17:32:26