ၜဴလုပ်ပါၚ်စိၚ်
Mon
Alternative forms
- ၜဴလုပ်ပါင်စိင်
Etymology
ၜဴ (ḅau, “sugarcane”) + လုပ် (lup, “to go in, to enter”) + ပါၚ် (pāṅ, “mouth”) + စိၚ် (ciṅ, “elephant”), whose literal meaning is “the sugarcane went into the elephant's mouth”; cf. Thai อ้อยเข้าปากช้าง, whose construction is similar to that of Mon.[1]
Pronunciation
- (Pak Kret District, Thailand) IPA(key): /bao lṳp paɲ cəɲ/[2]
Phrase
ၜဴလုပ်ပါၚ်စိၚ် (ḅau lup pāṅ ciṅ)
- (idiomatic) it cannot be undone anymore[2]
References
- จำปี ซือสัตย์ (2007[2008]) , “อ้อยเข้าปากช้าง”, in พจนานุกรมไทย-มอญ สำเนียงมอญลพบุรี [Thai-Mon (Lopburi Dialect) Dictionary] (in Thai), ปทุมธานี: วัดจันทน์กะพ้อ, page 274
- Sakamoto, Yasuyuki (1994) Mon - Japanese Dictionary (in Japanese), Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, pages 159, 588, 962, 1209