หนูตกถังข้าวสาร
Thai
Etymology
From หนู (nǔu, “rat”) + ตก (dtòk, “to drop; to fall”) + ถัง (tǎng, “bucket”) + ข้าวสาร (kâao-sǎan, “raw, husked rice”); literally "rat falling into a bucket of raw, husked rice".
Pronunciation
Orthographic | หนูตกถังข้าวสาร h n ū t k tʰ ạ ŋ kʰ ˆ ā w s ā r | |
Phonemic | หฺนู-ตก-ถัง-ข้าว-สาน h ̥ n ū – t k – tʰ ạ ŋ – kʰ ˆ ā w – s ā n | |
Romanization | Paiboon | nǔu-dtòk-tǎng-kâao-sǎan |
Royal Institute | nu-tok-thang-khao-san | |
(standard) IPA(key) | /nuː˩˩˦.tok̚˨˩.tʰaŋ˩˩˦.kʰaːw˥˩.saːn˩˩˦/ |
Noun
หนูตกถังข้าวสาร • (nǔu-dtòk-tǎng-kâao-sǎan)
- (idiomatic) poor man who gets a wealthy wife; poor man who marries into a wealthy family; man who marries a woman that has much higher financial status.