حبوب اللقاح
Arabic
Etymology
From ل ق ح (l-q-ḥ) meaning to impregnate or pollinate, to fertilize, and ح ب ب (ḥ-b-b) meaning a seed, stemming from what receives focus or attention.[1][2]
Pronunciation
- IPA(key): /ħu.buːb al.la.qaːħ/
Noun
حُبُوب الْلَقَاح • (ḥubūb al-laqāḥ) pl
- pollen
Declension
Declension of noun حُبُوب اللَّقَاح (ḥubūb al-laqāḥ)
Plural | basic broken plural triptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | — | حُبُوب اللَّقَاح ḥubūb al-laqāḥ | — |
Nominative | — | حُبُوبُ اللَّقَاحِ ḥubūbu l-laqāḥi | — |
Accusative | — | حُبُوبَ اللَّقَاحِ ḥubūba l-laqāḥi | — |
Genitive | — | حُبُوبِ اللَّقَاحِ ḥubūbi l-laqāḥi | — |
Synonyms
- حبوب الطلع
References
- Lane, Edward William (1863), “لقح”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, pages 2668-2669, meaning to impregnate or pollinate, to fertilize, to fecundate, mothers, and currently being in the state of breastfeeding.
- Lane, Edward William (1863), “حب”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, pages 495-498, meaning to be an object of love or affection, to stop or standstill, to pause to admire, to be esteemed or to hold in regard, to charm, to linger from captivation, to focus, to appreciate, to give the utmost attention, grains and other seeds, the weight of a grain, a small piece or portion, a firefly, sparks especially that fly up, a weak or faint fire, smoldering ash and embers.