ձագի դեղ
Old Armenian
![](Images/wiktionary/Die_Zitronenmelisse%252C_Melissa_officinalis_07.jpg.webp)
ձագի դեղ – Melissa officinalis
Etymology
From a post-classical genitive of ձագ (jag, “young of an animal; in modern dialects also swarm of bees”) + դեղ (deł, “herb”). For the sense development compare Turkish oğul otu (“lemon balm”), from oğul (“son; descendant; swarm of bees”) and ot (“grass, herb”). Note that the plant's scientific name Melissa is derived from the Greek word meaning "honeybee", owing to the abundance of nectar in the flower. See also ձագախոտ (jagaxot).
Noun
ձագի դեղ • (jagi deł)
- lemon balm, Melissa officinalis
- 9th or 10th century, with changes and additions in later centuries, Tʿargmanutʿiwn dełocʿ zor əntrel en imastasērkʿn ew kargeal yayl lezuacʿ [A Medieval Arabic–Armenian Botanical Dictionary] :[1]
- Աթրունջան՝ ձագի դեղ (var. ձագի տեղ)։
- Atʿrunǰan, jagi deł (var. jagi teł).
- التُّرُنْجَان (at-turunjān) = jagi deł
- Աթրունջան՝ ձագի դեղ (var. ձագի տեղ)։
Further reading
- Ačaṙean, Hračʿeay (1977), “ձագ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Dictionary of Armenian Root Words] (in Armenian), volume III, 2nd edition, reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, Yerevan: University Press, page 141a
- Ališan, Łewond (1895) Haybusak kam haykakan busabaṙutʿiwn [Armenian Botany] (in Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy, § 1763, page 381
References
- Greppin, John A. C. (1997) A Medieval Arabic–Armenian Botanical Dictionary (Studien zur armenischen Geschichte; 16), separate reprint of the Handes Amsorya 109 (1995), 380–457 edition, Vienna: Mechitarist Press, § 3, pages 17–18