не ищи соринку в чужом глазу, не замечая бревна в своём
Russian
Etymology
From Matthew 7:3 in the Bible. Literally, "do not look for the mote in another's eye, while not noticing the beam in one’s own".
Pronunciation
- IPA(key): [nʲɪ‿ɪˈɕːi sɐˈrʲinkʊ f‿t͡ɕʊˈʐom ɡɫɐˈzu | nʲɪ‿zəmʲɪˈt͡ɕæjə brʲɪvˈna f‿svɐˈjɵm]
Proverb
не ищи́ сори́нку в чужо́м глазу́, не замеча́я бревна́ в своём • (ne iščí sorínku v čužóm glazú, ne zamečája brevná v svojóm)
- people who live in glass houses shouldn't throw stones
- Synonym: не пили́ сук, на кото́ром сиди́шь (ne pilí suk, na kotórom sidíšʹ)