куьнддуьрукӏ
Udi
Alternative forms
- куьндуьрукӏ (kündüruḳ)
Etymology
Ultimately from Iranian. See Persian کندر (kondor).
Noun
куьнддуьрукӏ • (künddüruḳ)
- frankincense
- 1893, Bezhanov brothers (translators), Gospel of Matthew 2.11:[1]
- […] kы̇зы̇л, кͨӱндӱрӱк ва̇ смірна.
- […] gold, frankincense and myrrh.
- […] kы̇зы̇л, кͨӱндӱрӱк ва̇ смірна.
Further reading
- Ačaṙean, Hračʿeay (1935), “կնդրուկ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), volume VII, Yerevan: PetHrat, page 153
- Ačaṙean, Hračʿeay (1973), “կնդրուկ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), volume II, 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, Yerevan: University Press, page 607b, remarking that the Udi is from Persian and not Armenian
- Gukasjan, Vorošil (1974), “куьнддуьрукӏ”, in Udinsko-azerbajdžansko-russkij slovarʹ [Udi–Azerbaijani–Russian Dictionary], Baku: Academy of Sciences of the Azerbaijan SSR, page 139
- Schulze, Wolfgang (2001) The Udi Gospels: Annotated Text, Etymological Index, Lemmatized Concordance (Languages of the World/Text Library; 5), Munich: Lincom Europa, page 290b
- Schulze, Wolfgang (2011), “A brief note on Udi-Armenian relations”, in Uwe Bläsing and Jasmine Dum-Tragut, editors, Cultural, Linguistic and Ethnological Interrelations In and Around Armenia, Cambridge Scholars Publishing, page 173 of 151–170
References
- Bežanov, Semen; Bežanov, Mixail (1902), “Gospoda naševo Iisusa Xrista jevangelije ot Matfeja, Marka, Luki i Ioanna na russkom i udinskom jazykax”, in Sbornik materialov dlja opisanija mestnostej i plemen Kavkaza, volume 30, Tiflis: tip. Kanceljarii glavnonačalʹstvujuščevo graždanskoju častʹju na Kavkaze, page 6