balasa
Tagalog
Etymology
Borrowed from (c. 16th-18th century) Early Modern Spanish barajar (“to shuffle”) (/baɾaˈʃaɾ/ -> /baˈlasa/), with loss of final ⟨r⟩, shift of stress to penultimate, change of intervocalic ⟨r⟩ to ⟨l⟩, and Spanish ⟨j⟩, then pronounced /ʃ/, became Tagalog /s/. Possibly also from Spanish baraja (“deck of cards”). Doublet of baraha, a later borrowing from Spanish baraja.
Pronunciation
- Hyphenation: ba‧la‧sa
- IPA(key): /baˈlasa/, [bɐˈla.sɐ]
Noun
balasa (Baybayin spelling ᜊᜎᜐ)
- shuffle (act of shuffling cards)
- reshuffle; reorganization
- shift of gait of a running horse
Derived terms
- balasahin
- bumalasa
- ipambalasa
- mabalasa
- magbalasa