ventre
Catalan
Etymology
From Latin venter.
Pronunciation
- (Balearic) IPA(key): /ˈven.tɾə/
- (Central) IPA(key): /ˈben.tɾə/
- (Valencian) IPA(key): /ˈven.tɾe/
Noun
ventre m (plural ventres)
- (anatomy) belly, abdomen
- (anatomy) womb
- (anatomy) The fleshy part of a muscle.
- ventre de la cama ― calf of the leg
- (figurative) The lower part of something; underside.
- El sol daura el ventre dels núvols. ― The sun gilded the underside of the clouds.
Derived terms
- ventrada
- ventreblanc
- ventrell
- ventrenegre
- ventrera
- ventrut
Related terms
- ventral
- ventresca
Further reading
- “ventre” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “ventre”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2023
- “ventre” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “ventre” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
French
Etymology
From Middle French ventre, from Old French ventre, from Latin venter, ventrem, from Proto-Indo-European *wend-tri-.
Pronunciation
- IPA(key): /vɑ̃tʁ/
audio (file)
Noun
ventre m (plural ventres)
- belly
- (physics) antinode
Derived terms
- à plat ventre
- avoir les yeux plus gros que le ventre
- avoir une brique dans le ventre
- danse du ventre
- le ventre vide
- papillons dans le ventre
- ventre à pattes
- ventre à terre
- ventre mou
- ventre sur pattes
Related terms
- ventral
- ventrée
- ventrière
- ventriloquie
- ventripotent
- ventru
See also
- estomac
- panse
Further reading
- “ventre”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams
- rêvent, venter
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Portuguese ventre, from Latin venter, ventrem, from Proto-Indo-European *wend-tri-.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈbɛntɾɪ], [ˈbentɾɪ]
Noun
ventre m (plural ventres)
- (anatomy) belly, abdomen, groin
- 1458, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, page 337:
- que vira ao dito Johán, ome do dito prouisor, jaser ençima da dita Tareija do Tyollo et ela que tiña as pernas encrusilladas, descobertas, en çima fasta o ventre, ben brancas, et el que pona en ela as pernas e as maaos por las abryr et non podía, et por que as non quería abrir, que lle daba bofetadas et ela, descabellada, jasendo en terra, et disendo "Ay del Rey, ay del Rey".
- that he saw said Xoán, man of the provisor, lying over said Tareixa do Tiollo; and that she had her legs crossed and naked up to her belly and very white; and that he was putting his hands and legs on her for opening them but couldn't; and that because she didn't want to that he was slapping her, who were disheveled, lying in the ground and saying "Help! Help!".
- que vira ao dito Johán, ome do dito prouisor, jaser ençima da dita Tareija do Tyollo et ela que tiña as pernas encrusilladas, descobertas, en çima fasta o ventre, ben brancas, et el que pona en ela as pernas e as maaos por las abryr et non podía, et por que as non quería abrir, que lle daba bofetadas et ela, descabellada, jasendo en terra, et disendo "Ay del Rey, ay del Rey".
- 1458, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. Vigo: Galaxia, page 340:
- et que, yndo él fogindo, lle lançara duas lanças e hua que lle dera por lo braço e llo pasara et a outra que lle puxeran por lle dar por lo ventre, et que, quando a vira vir, que a tomara por lo ferro, viindo por lo ayre, et que cortara a maao
- and that while he was fleeing he was thrown two spears, one that hit him in the arm and pierced it and another that was thrown to hit his belly, but that he, when he saw it coming, took it by the spearhead, while coming through the air, and it cut his hand
- et que, yndo él fogindo, lle lançara duas lanças e hua que lle dera por lo braço e llo pasara et a outra que lle puxeran por lle dar por lo ventre, et que, quando a vira vir, que a tomara por lo ferro, viindo por lo ayre, et que cortara a maao
- 1458, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, page 337:
- (anatomy) stomach
- (anatomy) womb
- pregnancy
Derived terms
- desventrar
References
- “ventre” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “ventre” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “ventre” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “ventre” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
Italian
Etymology
From Latin ventrem, from Proto-Indo-European *wend-tri-.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈvɛn.tre/, /ˈven.tre/[1]
Audio (file) - Rhymes: -ɛntre, -entre
- Hyphenation: vèn‧tre, vén‧tre
Noun
ventre m (plural ventri)
- abdomen, midriff, belly, stomach
- womb
Derived terms
- sventrare
Related terms
- ventrale
References
- ventre in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
Further reading
- ventre in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Latin
Noun
ventre
- ablative singular of venter
Middle French
Etymology
From Old French ventre, from Latin venter, ventrem.
Noun
ventre m (plural ventres)
- belly; stomach (ventral area)
Descendants
- French: ventre
Norman
Alternative forms
- vãtr (Sark)
Etymology
From Old French ventre, from Latin venter, ventrem.
Noun
ventre m (plural ventres)
- (Jersey, Guernsey, anatomy) belly, stomach
Synonyms
- dare (continental Normandy)
- (belly): bielle f (Jersey)
Derived terms
- ventrée (“bellyful”)
Occitan
Etymology
From Old Occitan ventre, from Latin venter.
Pronunciation
Audio (Languedocien) (file)
Noun
ventre m (plural ventres)
- (anatomy) belly, ventral side
Derived terms
- ventrada
- ventresca
Old French
Alternative forms
- vantre
Etymology
From Latin venter, ventrem.
Noun
ventre m (oblique plural ventres, nominative singular ventres, nominative plural ventre)
- belly; stomach (ventral area)
Descendants
- Middle French: ventre
- French: ventre
- Norman: ventre, vãtr
- Walloon: vinte
Old Occitan
Etymology
From Latin venter, ventrem.
Noun
ventre m (oblique plural ventres, nominative singular ventres, nominative plural ventre)
- belly; stomach (ventral area)
Descendants
- Occitan: ventre, vente
Old Portuguese
Etymology
From Latin venter, ventrem, from Proto-Indo-European *wend-tri-.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈβen.tɾe/
Noun
ventre m
- (anatomy) The belly, abdomen, stomach
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 368 (facsimile):
- [C]omo […] ſ(ant)a M(aria) do porto guariu ũa moller dũa coobra que tragia eno uentre
- (H)ow Holy Mary of Porto cured a woman of a snake she had in her belly
-
- The womb
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 184 (facsimile):
- Eſta e como ſanta Maria liurou de morte ũu Menynno que iazia no uentre da madre
- This is how Holy Mary saved from death a little boy who laid in his mother's womb
-
Descendants
- Galician: ventre
- Portuguese: ventre
Portuguese
Etymology
From Old Portuguese ventre, from Latin ventris, from Proto-Indo-European *wend-tri.
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈvẽ.tɾi/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈvẽ.tɾe/
- (Portugal) IPA(key): /ˈvẽ.tɾ(ɨ)/
- Hyphenation: ven‧tre
Noun
ventre m (plural ventres)
- belly, abdomen, stomach
- Synonyms: barriga, pança, abdómen, estômago
- womb
- Synonyms: madre, seio, útero
Derived terms
- alto-ventre
- baixo-ventre
Further reading
- “ventre” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.