vaiche boa
Galician
Alternative forms
- érache boa, vaiche boa Vilaboa
Etymology
From ir boa (“a long time ago”), so, more or less, "since forever!".
Pronunciation
- IPA(key): [ˈbajt͡ʃe ˈβoɐ]
Interjection
vaiche boa!
- (idiomatic) of course!; since forever!; frequently ironic, so discrediting the right meaning: no way!
- Disque é moi espilido; vaiche boa! ― They say that he is very smart; no way!
- "Es doutor?!" "Vaiche boa!" ― "Are you a doctor?!" "Of course! / Since forever!"
- 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
- Dime algùnha còusa dòce
- como habes doito, é catá,
- que si así no no fazèdes,
- me escatìmo, é velo hàs.
- Ven sabedes, vaiche bòa!
- como estas cousas se fàn,
- è madia tendes, senon
- eu êime de encabuxar.
- Tell me something sweet
- As you use to, but beware,
- if you don't do it like that
- I'll take offence, you'll see.
- You know well, of course!
- how these things are done,
- no doubt about it or else
- I'll go mad.
References
- “vaiche boa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “vaiche boa” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “ir boa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.