uất hận
Vietnamese
Etymology
Sino-Vietnamese word from 鬱 (“depression”) and 恨 (“resentment”).
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [ʔwət̚˧˦ hən˧˨ʔ]
- (Huế) IPA(key): [ʔwək̚˦˧˥ həŋ˨˩ʔ]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [(ʔ)wək̚˦˥ həŋ˨˩˨]
Noun
(classifier nỗi, niềm) uất hận
- (literary) deep resentment
- 1935, Thế Lữ, “Nhớ rừng (Lời con hổ ở vườn Bách thú) [Longing for the Jungle (As Told by a Zoo Tiger)]”, in Mấy vần thơ [Some Poetry Rhymes]:
- Nay ta ôm niềm uất hận ngàn thâu,
Ghét những cảnh không đời nào thay đổi,
Những cảnh sửa sang, tầm thường, giả dối:
Hoa chăm, cỏ xén, lối phẳng, cây trồng;
Dải nước đen giả suối, chẳng thông dòng
Len dưới nách những mô gò thấp kém;
Dăm vừng lá hiền lành, không bí hiểm,
Cũng học đòi bắt chước vẻ hoang vu
Của chốn ngàn năm cao cả, âm u.- Now I have this eternal resentment inside.
How I hate those never-changing sets,
Those that are modified, shoddy, false:
Cared flowers, mown lawns, smooth passages, planted plants;
A pretend black stream, constantly congested,
That flows along the sides of lowly bumps;
A few harmless, innocuous blades of grass
That are trying hard to copy the wildness
Of the majestic, gloomy places of millennia.
- Now I have this eternal resentment inside.
-