a-sá-lih
Min Nan
Alternative forms
- a-sa-lih
- at-sá-lih
Etymology
Borrowed from Japanese あっさり (assari).
Pronunciation
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: a-sá-lih
- Tâi-lô: a-sá-lih
- Phofsit Daibuun: asafliq
- IPA (Kaohsiung): /a⁴⁴⁻³³ sa⁴¹⁻⁴⁴ liʔ³²/
- IPA (Taipei): /a⁴⁴⁻³³ sa⁵³⁻⁴⁴ liʔ³²/
Adjective
a-sá-lih (POJ)
- (Taiwan) unfussy; unhesitant or assertive in generosity or agreement (whether as a personality trait or in a particular instance)
- 入來到伊感覺歡喜為止,伊tō自然離開,chiâⁿ a-sá-lih,bē ku-ku-mo͘-mo͘。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 1996, Taibunun, 麵粉廠ê鬼仔
- Ji̍p-lâi kàu i kám-kak hoaⁿ-hí ûi-chí, i tō chū-jiân lī-khui, chiâⁿ a-sá-lih, bē ku-ku-mo͘-mo͘. [Pe̍h-ōe-jī]
- [Ketury] comes in until she feels happy; then she will naturally leave. She is very decisive, not at all fussy.
入来到伊感觉欢喜为止,伊tō自然离开,chiâⁿ a-sá-lih,bē ku-ku-mo͘-mo͘。 [Taiwanese Hokkien, simp.]- 伊氣phu̍t-phu̍t、大細聲罵蔡英文政府gâu拖沙、做代誌無at-sá-lih。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 2017, 李南衡, 好好鱟刣kah屎流, in 《台灣教會公報》, issue 3413, page 25
- I khì-phu̍t-phu̍t, tōa-sè-siaⁿ mē Chhòa Eng-bûn chèng-hú gâu thoa-soa, chò tāi-chì bô at-sá-lih. [Pe̍h-ōe-jī]
- He [Uncle Hok] was enraged, furiously chiding the Tsai Ing-wen government for having the habit of procrastinating and being indecisive in doing things.
伊气phu̍t-phu̍t、大细声骂蔡英文政府gâu拖沙、做代志无at-sá-lih。 [Taiwanese Hokkien, simp.]- 彈了袂 bái,介 A-SA-LIH。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 2022, Soo Jū-hông, post on Twitter
- Tôaⁿ liáu bē bái, kài A-SA-LIH. [Pe̍h-ōe-jī]
- Well played — real crisp!
弹了袂 bái,介 A-SA-LIH。 [Taiwanese Hokkien, simp.]
Descendants
- → Mandarin: 阿莎力