rofinnadar
Old Irish
Etymology
ro- + Proto-Celtic *windeti (compare Welsh gwn (“I know”)), from *wi-n-d- (compare Sanskrit विन्दति (vindati, “finds”)), from Proto-Indo-European *weyd- (“see, know”).
Pronunciation
- IPA(key): [r͈oˈfʲin͈aðar]
Verb
ro·finnadar (prototonic ·finnadar, verbal noun fius)
- to find out, discover
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a28
- Ní taibre grád for nech causa a pectha ꝉ a chaíngníma: ar bíit alaili and ro·finnatar a pecthe resíu do·coí grád forru; alaili is íarum ro·finnatar. Berir dano fri láa brátha.
- You sg should not confer orders on anyone because of his sin or of his good deed: for there are some whose sins are found out before their ordination, others whose [sins] are found out afterwards. Reference is made, then, to the day of judgment.
- (literally, “…before orders shall go upon them…”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 30a3
- Amal nád n-airigther ⁊ nád fintar a ndu·gníther hi suidi, sic ba in fortgidiu ⁊ ba hi temul du·gníth Saul cona muntair intleda ⁊ erelca fri Dauid.
- As what is done in that is not perceived and discovered, so it was covertly and it was in darkness that Saul with his people was making snares and ambushes against David.
- c. 800–900, Serglige Con Chulainn, from the Lebor na hUídre, published in Serglige Con Culainn, Mediaeval and Modern Irish Series 14, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1953, edited by Myles Dillon, section 16
- ‘Cid do·géna fecht-sa, a Loíg?’ for Lí Ban. "In raga do acallaim Fhainde co léic?" "Ragat acht co fíasur in n-airm a·tá."
- "What are you going to do, Loeg?" said Lí Ban. "Are you going to talk with Fand at once?" [Loeg replied] "I will go [do that], if only I could figure out where she is!"
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a28
- (in perfect) to know
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c22
- Ro·cluinethar cách in fogur et níɔ·fitir cid as·beir.
- Everyone hears the sound and doesn't know what he says.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51b10
- In tan as·mber Dauid “intellectum tibi dabo”, sech is arde són do·mbéra Día do neuch nod·n-eirbea ind ⁊ génas triit con·festar cid as imgabthi do dénum di ulc ⁊ cid as déinti dó di maith. Aithesc trá lesom insin a persin Dǽ.
- When David says, “I will give thee understanding”, that is a sign that God will give to everyone that will trust in him, and work through him, that he may know what evil he must avoid doing, and what good he must do. He has then here a reply in the person of God.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 90c19
- Ní fetar indam·ṡoírfad Día fa nacc.
- I do not know whether God would deliver me or not.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c22
Conjugation
Complex, class B V present, s future, s subjunctive
1st sg. | 2nd sg. | 3rd sg. | 1st pl. | 2nd pl. | 3rd pl. | Passive sg. | Passive pl. | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Present indicative | Deut. | ro·finnadar | ro·finnatar | ||||||
Prot. | ·finnadar | ·finnatar | ·fintar | ·finnatar | |||||
Imperfect indicative | Deut. | ro·finnad | |||||||
Prot. | ·finnad | ||||||||
Preterite | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Perfect | Deut. | ro·fetar | ro·fitir | ro·fitemmar | ro·fitid | ro·fitetar | ro·fess | ro·fessa | |
Prot. | ·fetar | ·fetar | ·fitir | ·fitemmar | ·fitid | ·fitetar | ·fess | ·fessa | |
Future | Deut. | ro·fessur | ro·feisser | ro·festar | ro·fessammar | ro·fessaid | ro·fessatar | ro·fessar | |
Prot. | ·fessur | ·feisser | ·festar | ·fessammar | ·fessaid | ·fessatar | ·fessar | ||
Conditional | Deut. | ro·fessainn | ro·festa | ro·fessad | ro·fesmais | ro·festae | |||
Prot. | ·fessainn | ·festa | ·fessad | ·fesmais | ·festae | ·festais | ·festae | ||
Present subjunctive | Deut. | ro·fessur | ro·feisser | ro·festar | ro·fessammar | ro·fessaid | ro·fessatar | ro·fessar | |
Prot. | ·fessur | ·feisser | ·festar | ·fessammar | ·fessaid | ·fessatar | ·fessar | ||
Past subjunctive | Deut. | ro·fessainn | ro·festa | ro·fessad | ro·fesmais | ro·festae | |||
Prot. | ·fessainn | ·festa | ·fessad | ·fesmais | ·festae | ·festais | ·festae | ||
Imperative | fintae | finnad | finnamar | finnaid | finnatar | ||||
Verbal noun | fius | ||||||||
Past participle | |||||||||
Verbal of necessity | fissi |
Descendants
- Middle Irish: finnaid
- Irish: fionn
- Irish: feadair (from perfect conjunct ·fitir)
Mutation
Old Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
ro·finnadar | ro·ḟinnadar | ro·finnadar pronounced with /-v(ʲ)-/ |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
- G. Toner, M. Ní Mhaonaigh, S. Arbuthnot, D. Wodtko, M.-L. Theuerkauf, editors (2019), “ro·finnadar”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language