< Reconstruction:Proto-Japonic
Reconstruction:Proto-Japonic/namita
Proto-Japonic
Etymology
Possibly a compound with the first word being *nami (“wave”), in the sense that tears ripple when touching the ground. However, this is semantically problematic.
Alternatively, possibly a loanword from a Kra-Dai language; compare Thai น้ำตา (nám-dtaa, “tear”).[1] However, that connection presents other problems in semantics and syntax.
Noun
*namita
- (product of crying) tear
Descendants
- Old Japanese: 涙 (nami1ta, nami1da)
- Japanese: 涙 (namida)
- Proto-Ryukyuan: *na(n)da
- Northern Ryukyuan:
- Kikai: 涙 (nada)
- Kunigami: 涙 (nadā)
- Northern Amami-Oshima: 涙 (nada)
- Okinawan: 涙 (nada)
- Oki-No-Erabu: 涙 (mīnada)
- Southern Amami-Oshima: 涙 (nada)
- Toku-No-Shima: 涙 (nada)
- Yoron: 涙 (nada)
- Southern Ryukyuan:
- Miyako: 涙 (nada)
- Yaeyama: 涙 (nada)
- Yonaguni: 涙 (nuda)
- Northern Ryukyuan:
References
- 2018, Alexander Vovin, "Proto-K(r)adai ‘hand’, ‘eye’, and ‘bird’ revisited", page 158