< Reconstruction:Proto-Iranian
Reconstruction:Proto-Iranian/járati
Proto-Iranian
Etymology
From Proto-Indo-Iranian *ȷ́ʰárati.[1]
Verb
*járati ~ *gr̥mánti / *jr̥ntáy ~ *gr̥matáy[2]
- (transitive) to vex, torment
- (intransitive) to be angry, upset
Derived terms
- *jartáh
- *járyakah, *járīkah[3]
- Parthian: (/zarīg/, “sorrow, suffering”)
- Manichaean: 𐫉𐫡𐫏𐫃 (zryg), 𐫉𐫡𐫏𐫞 (zryq)
- → Middle Persian: (/zarīg/, “sorrow, suffering”)
- Manichaean: 𐫉𐫡𐫏𐫃 (zryg)
- Book Pahlavi: [Book Pahlavi needed] (zlyk)
- Middle Persian: (“sorrow, suffering”)
- Manichaean: 𐫅𐫡𐫏𐫄 (dryɣ /darīğ/)
- → Parthian: (“sorrow, suffering”)
- Manichaean: 𐫅𐫡𐫏𐫃 (dryg /darīg/)
- Parthian: (/zarīg/, “sorrow, suffering”)
- *jāráyati
- *jr̥núš
- *jr̥yáti (secondary imperfective)
- ⇒ Proto-Iranian: *aHjr̥yáti
- ⇒ Proto-Iranian: *patijr̥yáti
- Sogdian:
- Syriac: [Syriac needed] (ptzyrtq /patzēr-/, 3sg.dur.pres.), [Syriac needed] (ptyzyr:nt /patīzir-/, “to torment, afflict”, 3pl.opt.impf.)
- Sogdian:
- *patijárati
- Sogdian:
- Syriac: [Syriac needed] (ptzrtq /patzar-/, 3sg.dur.pres.)
- Sogdian:
Descendants
- Central Iranian:
- Avestan: (“to be angry”)
- Old Avestan: 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁 (zaranaēmā, 1pl.pres.opt.)
- Younger Avestan: 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬥𐬌𐬨𐬀 (zaranima, 1pl.pres.opt.), 𐬔𐬭𐬀𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈 (graṇtahe, 2sg.pres.med.), 𐬔𐬭𐬀𐬧𐬙𐬋 (graṇtō, nom.sg.)
- Avestan: (“to be angry”)
- Southeastern Iranian:
- Pashto: زورل (zorël, “to vex, torture”)
References
- Rix, Helmut, editor (2001), “*?*g̑ʰeRH-¹”, in Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, page 178
- Mayrhofer, Manfred (1992–2001), “HAR¹”, in Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen [Etymological Dictionary of Old Indo-Aryan] (in German), Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, page 805: “*zarańiia°”
- Rezai Baghbidi, Hassan (2017) Middle Persian Historical Phonology, Osaka: Osaka University, page 32: “NWOIr. *zarika-”