请输入您要查询的单词:

 

单词 Reconstruction:Proto-Bantu/-bùmba
释义
< Reconstruction:Proto-Bantu

Reconstruction:Proto-Bantu/-bùmba

This Proto-Bantu entry contains reconstructed words and roots. As such, the term(s) in this entry are not directly attested, but are hypothesized to have existed based on comparative evidence.

Proto-Bantu

Etymology

Potential cognates outside of Narrow Bantu: Tiv ùmbè (bake in ashes), Obolo ɾǔŋ (bake in ashes), Anaang bùm (bake in ashes; roast on coals), Ukpet-Ehom bûŋ (bake in ashes), Bafut fɯ̀mə́ (bake in ashes), Lamnso' fə̀ḿ-kì-bvə̀ (bake in ashes), Mendankwe-Nkwen fɔ̀ɔ̀mə̂ (bake in ashes), Limbum fə́-ǹ-dʒíb-ʼbvə́ (bake in ashes), Eggon ovom-otuŋ (bake in ashes; roast on coals), Idun ù-vúm (roast on coals), and Yeskwa vum (roast on coals).

Reconstruction

The impositive form *-bùmbɪka "to put in the ashes to bake" appears mainly in Eastern Bantu, and may not be reconstructable to the level of Proto-Bantu. It often loses its impositive sense and replaces the original *-bùmba, except when the underived form gains a more specialized meaning. The meaning sometimes generalizes away from cooking to mean burying or covering an object. Forms with the separative extensions *-ʊk-/-ʊd- can shift from "remove from ashes" to more general meanings such as "uncover; discover; reveal". A sense of bringing an animal out of hiding results in even more divergent meanings such as "rouse the game", "wake up", "dash out", or "stampede".

Verb

*-bùmba (infinitive *kʊ̀bùmba)[1]

  1. to bake in ashes

Descendants

From *-bùmba:

  • Bafaw (A141): -bǔm (roast (over fire))
  • Duala (A24): -bùmbà (bake in ash; roast; grill)
  • Basaa (A43a): -ɓòm (roast; grill; ruin)
  • Beti:
    • Eton (Cameroon) (A71): -bùm (braise)
    • Ewondo (A72): -bùm (cook over coals)
    • Bulu (Cameroon) (A74): -bùm (bake in ashes)
    • Fang (Bantu) (A75): -bùm (roast in ashes or coals), -bmum
  • Teke-Fuumu (B77b): -vuma (bake in ashes)
  • Nsong (B85d): -fúmb (bake in ashes)
  • Lingombe (C41): -bùmbà (roast; grill)
  • Tetela (C71): -fumbá (roast; grill; bake in ashes)
  • Lega-Mwenga (D25): -gùmba (roast (wrapped in leaves on hot coals))
  • Chimwiini (G412): -vuumba (bury a fire in ashes)
  • Kongo (H16): -vùmba (burn, scorch; cook in leaves or earth)
  • Yaka (H31): -vúúmbá (bake in ash)
  • Kitembo (J531): -fúmba (grill without peeling (banana, manioc, etc.))
  • Luvale (K14): -vùmba (become covered, overgrown, littered)
  • Phende (L11): -vumba (grill in leaves)
  • Sanga (Congo) (L35): -vúmba (put into hot ashes)
  • Ruwund (L53): -vúúmb (darken with ashes)
  • Bemba (M42): -fumba (put in, near, under; be well cooked)
  • Tumbuka (N21): -vumba (cover over)
  • Tswana (S31): -bupa (cover)

From *-bùmb-ɪk-a (impositive, "put into ashes to bake"):

  • Kikuyu (E51): -umbĩka (put in hot ashes to bake; hide by sticking into ground, heap, grass, etc.)
  • Digo (E73): -vumbika (roast under hot ashes)
  • Sumbwa (F23): -vumbika (flip over; put in embers)
  • Swahili (G42): -vumbika (bury in sand, earth, straw, etc.)
  • Kongo (H16): -vùmbika (bend, lean, lower something; calm someone/something)
  • Great Lakes Bantu:
    • Nyoro (J11): -jumbika (bank up a fire; bake in ashes)
    • Nyankole (J13): -jùmbika (cook in ashes; keep embers in ashes)
    • Rukiga (J14): -jùmbika (bake in ashes)
    • Luganda (J15): -vúmbika (put under ashes or embers; hide)
    • Nyambo (J21): -jùmbika (bake in ashes)
    • Haya (J22): -jùmbika (bake in ashes)
    • Kerewe (J24): -zùùmbika (prepare a wort; bake in ashes)
    • Jita (J25): -fùmbika (bake in ashes; turn over)
    • Nande (J42): -humbika (cook in leaves over embers)
    • Hunde (J51): -pfùmbika (stew in a leaf)
    • Havu (J52): -vúmbika (bake in ashes)
    • Shi (J53): -vúúmbika (bake in ashes)
    • Kitembo (J531): -fúmbíká (stew in leaves)
    • Rwanda-Rundi (J61/62): -vūmbika (cover the fire with ash)
  • Nyemba (K12b): -vumbíka (bury)
  • Luvale (K14): -vùmbika (cover with earth)
  • Luchazi (K13): -vumbika (bury rubbish)
  • Phende (L11): -vumbiga (bury, cover with earth)
  • Luba-Katanga (L33): -vumbika (stuff, hide in something)
  • Nkoya (L60): -vùmbika (bake in ashes; bury something)
  • Mambwe-Lungu (M14/15): -vùmbika (bake in ashes)
  • Nyamwanga (M22): -vumbika (bake in ashes)
  • Nyakyusa (M31): -fumbika (roast)
  • Bemba (M42): -fumbika (place or hide in or under; bake in embers)
  • Lenje (M61): -fumbika (bake in ashes)
  • Matengo (N13): -hùmbika (bake in ashes)
  • Tumbuka (N21): -vumbika (turn over; cover over (in fire); roast)
  • Makonde (P23): -humbika (bake in ashes)
  • Ndonga (R22): -fumbika (bury)
  • Kalanga (S16A): -vumbika (bury in soil)
  • Northern Sotho (S32): -bùpega (cover with soil in order to ripen)
  • Xhosa (S41): -vumbeka (slip an object into or under something in order to hide it)

From *-bùmb-ʊd-a (separative, tr.):

  • Lingombe (C41): -bùmboa (remove from fire)
  • Tetela (C71): -fumbólá (remove; take off)
  • Kikuyu (E51): -umbũra (confess; announce; divulge)
  • Sukuma (F31): -fu̧mbula (disclose; expose a secret) (loanword?)
  • Sumbwa (F23): -vumbʊla (flush out; rouse game; discover something hidden)
  • Swahili (G42): -vumbua (discover a roof, house; find something hidden)
  • Kongo (H16): -vùmbula (straighten or erect something; lift a part of the body), (Eastern Kikongo) -vuumbula (remove ashes)
  • Yaka (H31): -vúúmbúlá (straighten, lift, wake up, revive)
  • Mbala (H41): -vúumbula (tear off, dig up, wake up)
  • Nyoro (J11): -jumbura (start prey from its lair; remove from ashes; take out quickly, forcibly)
  • Nyankole (J13): -jùmbura (discover, invent)
  • Rukiga (J14): -jùmbura (discover)
  • Luganda (J15): -vúmbula (discover, find; remove from ashes or embers)
  • Jita (J25): -fùmbura (guess a riddle; undo; uncover)
  • Rwanda-Rundi (J61/62): -vūmbura (remove from fire; rouse game; discover)
  • Nyemba (K12b): -vumbula (dig up; buy in large quantities)
  • Luvale (K14): -vùmbula (unearth)
  • Phende (L11): -vumbula (dig up; uproot; unearth)
  • Ruwund (L53): -vúmbúl (dig something up; clear the ground; renew, resurrect)
  • Nkoya (L60): -vùmbula (dig out)
  • Bemba (M42): -fumbula (remove from embers)
  • Matengo (N13): -hùmbula (pick up; get what someone has lost)
  • Chichewa (N31): -vumbula (take out of)
  • Tumbuka (N21): -vumbula (uncover; reveal)
  • Ndonga (R22): -fumvula (dig something up)
  • Northern Sotho (S32): -bùpula (reap monkey-nuts or jugo-beans)
  • Zulu (S42): -vumbula (obtain easily; pick up; stampede; cause to rush into crowd; unearth)

From *-bùmb-ʊk-a (separative, intr.):

  • Kikuyu (E51): -umbũka (become known; emerge, come to surface of water)
  • Sukuma (F31): -βumbuka (come suddenly out of hiding)
  • Sumbwa (F23): -vumbʊka (leave in a hurry; attack suddenly)
  • Kongo (H16): -vùmbuka (get up, stand up, wake up)
  • Yaka (H31): -vúúmbúká (get up, stand up, wake up)
  • Mbala (H41): -vúumbuga (be torn off, unearthed; wake up)
  • Nyoro (J11): -jumbuka (dash out, rush out)
  • Rukiga (J14): -jùmbuka (dash out)
  • Luganda (J15): -vúmbuka (turn up, be clear; be found; rise, get up)
  • Rwanda-Rundi (J61/62): -vūmbuka (rush out, be roused (of game); grow up fast)
  • Nyemba (K12b): -vumbuka (erupt, break out (disease); come out from under cover; come loose)
  • Luvale (K14): -vùmbuka (become unearthed)
  • Phende (L11): -vumbuga (become unearthed, uprooted)
  • Ruwund (L53): -vúmbúk (come out of the ground; arise; be resurrected)
  • Ndonga (R22): -fumvuka-mo (come out of the ground)
  • Zulu (S42): -vumbuka (spring open; spring up; appear suddenly)

From *-bùmb-ʊd-ʊk-a:

  • Digo (E73): -vumbuluka (wake up)
  • Chichewa (N31): -vumbuluka (appear suddenly)
  • Northern Sotho (S32): -bùpuloga (get revealed)

From *-bùmb-ʊd-ʊk-i-a:

  • Digo (E73): -vumbulusa (disturb a resting animal)

From *-bùmb-ʊd-ʊd-a:

  • Chichewa (N31): -vumbulula (reveal, show)
  • Northern Sotho (S32): -bùpulla (remove from soil; reveal a secret)
  • Xhosa (S41): -vumbulula (unearth; search vigorously; dig; bring a person or animal out of hiding)
  • Zulu (S42): -vumbulula (stampede; cause to rush or rise up in a cloud; unearth, uncover)

References

  1. Entry 377 at Bantu Lexical Reconstructions 3
  • Ricquier, B. and K. Bostoen (2008). Resolving phonological variability in Bantu lexical reconstructions: the case of 'to bake in ashes'. Africana Linguistica XIV: Pp. 109-149.
随便看

 

国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2023 idict.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/10/20 23:19:29