< Reconstruction:Proto-Albanian
Reconstruction:Proto-Albanian/tsikā
Proto-Albanian
Etymology
From Proto-Indo-European *ḱẽi (“to sharpen”). Compare Armenian սուր (sur, “sharp; knife”).[1]. Compare German Degen, Old Armenian դակու (daku, “adze, axe”).
Thought to be the source of Latin sica (“dagger”)[2][3]. According to Michele de Vaan, any direct borrowing from *ḱẽi is considered formally impossible due to the distinct ḱ to th evolution only found in Albanian[4].
Noun
*tsikā
- knife, weapon
Descendants
- Albanian: thikë
- Latin: sica
- Latin: sicario
- Hebrew: סיקריים
- Classical Syriac: ܣܟܪܝܘܛܐ (“Skaryota”)
- Ancient Greek: Ἰσκαριώτης (Iskariṓtēs)[5][6][7][8][9][10]
- → Catalan: sicarius
- → English: Sicarius
- → French: sicaire
- → Italian: sicario
- → Portuguese: sicário
- → Spanish: sicario
- Latin: sicario
Sources
- Orel, Vladimir (1998) , “Proto-Albanian/tsikā”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden, Boston, Cologne: Brill, page 477
- Orel, Vladimir (1998) Albanian etymological dictionary, Brill, →ISBN, pages 477–478
- Havers, Wilhelm (1984) Die Sprache, A. Sexl., page 84
- De Vaan, Michiel (200) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, Boston: Brill, pages 561-562
- sfn|Gubar|2009|page=31
- sfn|Stanford|2015|page=
- van Iersel, Bastiaan (1998) Mark: A Reader-Response Commentary, Danbury, Connecticut: Continuum International, →ISBN, page 167
- Roth bar Raphael, Andrew Gabriel-Yizkhak ((Can we date this quote?)) Aramaic English New Testament, 5 edition, Netzari Press, →ISBN; Sedro-Woolley, Wash.: Netzari Press, 2012), 278fn177.
- sfn|Gubar|2009|page=31
- sfn|Stanford|2015|page=