< Reconstruction:Latin
Reconstruction:Latin/ad id ipsum
Latin
Etymology
From ad + id + ipsum (tempus).
Pronunciation
- IPA(key): /adˈdɛssu/
Reconstruction notes
The replacement of */ˈe/ with */ˈɛ/ may have been by analogy with ad pressum (“near”). The single /d/ in Italian is unexpected and perhaps implies a local *ad ipsum. /dd/ is however required by the Gallo– and Occitano-Romance forms.
Adverb
*ad id ipsum (Proto-Italo-Western-Romance)
- at the same time
Descendants
- Dalmatian:
- adias
- Italo-Romance:
- Italian: adesso
- North Italian:
- Istriot: dieso
- Lombard: adés
- Piedmontese: adèss ⇒ adsadèss
- Romagnol: adès
- Venetian: adeso
- Gallo-Romance:
- Franco-Provençal: adés
- Old French: ades
- Franc-Comtois: aidés
- Occitano-Romance:
- Catalan: adés
- Occitan: adès
- Ibero-Romance:
- Navarro-Aragonese: adieso, adiesso
References
- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 1533: “dove tu cuci adesso” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
- Walther von Wartburg (1928–2002), “ad id ipsum”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volume 24: Refonte A–Aorte, page 142