punktur og basta
Icelandic
Alternative forms
- punktur og pasta (common among children)
Etymology
A phrase consisting of two items that each mean "that's final", the first being punktur (“period”) and the second basta, from Danish basta, from Italian basta (“enough!”).
Basta is not used in any other contexts in Icelandic, and so many speakers (particularly children) instead say punktur og pasta (literally “period and pasta”).
Interjection
punktur og basta
- and that's final!, end of discussion!
Synonyms
- hana nú
- ekkert múður
Derived terms
- punktur og basta, bannað að breyta (“no takesy backsies”)