próba szerencse
Hungarian
Alternative forms
- próba-szerencse (nonstandard but fairly common, especially in attributive role)
Etymology
próba (“trial, attempt”) + szerencse (“luck”), literally: “trial―luck”, that is, a trial might as well end up in a lucky outcome.
Pronunciation
- IPA(key): [ ˈproːbɒ ˌsɛrɛnt͡ʃɛ]
Phrase
próba szerencse
- (idiomatic) hit-or-miss, trial and error
Usage notes
It is often used in the phrase próba szerencse alapon (“by the token of, on the basis of, or as a matter of hit or miss”). Other phrases where it can occur attributively are formed with megközelítés (“approach”), tanulás (“learning”), and viselkedés (“behavior”).
See also
- aki mer, az nyer (“nothing ventured, nothing gained”)
- találomra (“at random”)
- vaktában (“blindly, haphazardly”)
Further reading
- Under the first sense at alap in Bárczi, Géza and László Országh: A magyar nyelv értelmező szótára (’An Explanatory Dictionary of the Hungarian Language’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962.
- próba szerencse (language advice given at E-nyelv.hu), with the following references:
- Laczkó, Krisztina and Attila Mártonfi. Helyesírás (’Orthography’). Budapest: Osiris Kiadó, 2006. →ISBN
- an earlier edition of Tóth, Etelka (ed.). Magyar helyesírási szótár: A magyar helyesírás szabályai tizenkettedik kiadása szerint (’Dictionary of Hungarian Orthography: according to the 12th edition of the regulations of the Hungarian orthography’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2017. →ISBN
- próba in an earlier edition of Pusztai, Ferenc (ed.). Magyar értelmező kéziszótár (’A Concise Explanatory Dictionary of Hungarian’). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2003. →ISBN