outra vaca no millo
Galician
Etymology
Literally, "another cow in the corn".
Phrase
outra vaca no millo
- (idiomatic) same old story
- (idiomatic) here we go again
- 1994, Cándido Pazó, Raíñas de Pedra:
- Xan: ¡¿De qué, ho, de qué?! «Sol no curral, o tempo vai a mal».
- Lourenzo: ¿Dí-lo pola coroa de nubes que ten?
- Xan: Home claro.
- Lourenzo: ¡Outra vaca no millo! «Sol con coroa, sinal de tarde boa»
- Xan: "What the fuck? «Sun in the corral, the weather turns bad»".
- Lourenzo: "You mean, because of the halo of clouds it has?".
- Xan: "Obviously".
- Lourenzo: "Here we go again! «Sun with crown, good evening sign»."
- Synonym: volta e dalle
- 1994, Cándido Pazó, Raíñas de Pedra:
References
- “outra vaca no millo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.