no llegar la sangre al río
Spanish
Etymology
Literally, "the blood doesn't get to the river".
Verb
no llegar la sangre al río (first-person singular present no llego la sangre al río, first-person singular preterite no llegué la sangre al río, past participle no llegado la sangre al río)
- (idiomatic) to not be a big deal, to not escalate, to have no blood shed
Usage notes
The phrase is normally used in the negative, e.g. "la sangre no llegó al río" - no blood was shed/it was no big deal.
Further reading
- “no llegar la sangre al río”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014