ne pas être sorti de l'auberge
French
Pronunciation
- IPA(key): /nə pa ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pɑ ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pa e.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pɑ e.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pa.z‿ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pɑ.z‿ɛ.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pa.z‿e.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/, /nə pɑ.z‿e.tʁə sɔʁ.ti d(ə) l‿o.bɛʁʒ/
Verb
ne pas être sorti de l'auberge
- (informal) not to be out of the woods yet, not to be in the clear
- Synonyms: ne pas être au bout de ses peines, ne pas être tiré d'affaire, ne pas être sorti des ronces, ne pas avoir le cul sorti des ronces, ne pas être sorti du bois
- on n'est pas sorti(s) de l'auberge ! ― (please add an English translation of this usage example) We're not out of the woods [or weeds] yet!
- 1999, Anna Gavalda, “Petites pratiques germanopratines”, in Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part, →ISBN:
- On se ressaisit ma fille, si tu dois dîner avec tous les hommes auxquels tu souris, tu n'es pas sortie de l'auberge…
- (please add an English translation of this quote)