nadie
Spanish
Alternative forms
- naide, naiden, nadien (non-standard)
Etymology
From Old Spanish nadi (“no one”), nade, inherited from Latin nātī (“born men/people”), perfect past participle of nāscor (“I am born”), ultimately derived from Proto-Indo-European *ǵenh₁-.
The semantic change is due to commonly being used with negated verbs in spoken Ibero-Romance, supposing for example *nātī nōn fēcērunt (“born [people] did not do it”), cognate with Old Portuguese nado (“no one”). Compare the development of French personne from “person” to “no one”. Old Spanish commonly also used the phrase omne nado. nada (“nothing”) also originates from the same root, from (rēs) nāta (“born thing”); see Jespersen's Cycle. The final unstressed vowel was influenced by quién/quien and alguién (today alguien) towards the very end of the Old Spanish period: Coromines and Pascual report the earliest attestation of the -ie form is in Nebrija.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈnadje/ [ˈna.ð̞je]
Audio (Colombia) (file) - Rhymes: -adje
- Syllabification: na‧die
Pronoun
nadie
- no one, nobody; anyone, anybody
- No hay nadie en el cuarto.
- There is no one in the room.
- No conozco a nadie de España.
- I do not know anyone from Spain.
- Nadie sabe que su hermano es gay.
- Nobody knows that his/her brother is gay.
Derived terms
- de casi no se muere nadie
- don nadie
- nadie es perfecto
- que nadie se llame a engaño
- tierra de nadie
See also
- alguien
Further reading
- “nadie”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- Joan Coromines; José A. Pascual (1985), “nacer”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volume IV (Me–Re), Madrid: Gredos, →ISBN, pages 201-204