lạ gì
Vietnamese
Alternative forms
- lạ chi
Etymology
lạ (“strange; weird”) + gì (“what; not at all”).
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [laː˧˨ʔ zi˨˩]
- (Huế) IPA(key): [laː˨˩ʔ jɪj˦˩]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [laː˨˩˨ jɪj˨˩]
Phrase
lạ gì
- whatever being discussed about is not strange or unfamiliar; I'm not unfamiliar with the fact that; everyone knows that
- Thằng đó thì lạ gì !
- That's so him! / That's so typical of him!
- Tao chả lạ gì ba cái vụ này.
- I see cases like this every day.
- 1820, Nguyễn Du, Truyện Kiều [The Tale of Kiều]:
- Trăm năm trong cõi người ta,
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.
Lạ gì bỉ sắc tư phong,
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.- For as long as people can live,
It's all too easy for talent and luck not to go together.
Once you've lived long enough,
The things you've seen just bring you pain.
Of course, you just can't have it all,
Even heavenly might couldn't help but curse earthly beauty out of envy. - (literally, “A hundred years in the mortal realm,
The words "talent" and "fate" are too easy to hate each other.
Once you've lived so long, as though that were the amount of time it takes for the sea to turn into mulberry fields,
The things you've seen just bring you pain.
It's not strange for you to have plenty of some things and little of others,
Even blue heaven, as almighty as it is, can't help but envy the rosy cheeks, or the beauty, of a woman, and curse her to a life of misery.”)
- For as long as people can live,