krokodili
Esperanto
FWOTD – 10 September 2016
![](Images/wiktionary/Ne_krokodilu!.svg.png.webp)
"Ne krokodilu" sign
Etymology
From krokodilo (“crocodile”). The origin of the expression is unclear. Several suggestions have been made:
- From the fact that crocodiles' extremely large mouths make an apt comparison for carelessly flapping one's jaws without consideration.[1][2][3]
- Ferrari, an Esperantist in Paris in the 1930s, would comment Kion volas tiuj krokodiloj? (What do those crocodiles want?) when noisy non-Esperantists entered the cafe where he was speaking Esperanto with friends.[4]
- Students of Andreo Cseh. When Cseh taught Esperanto, students were only allowed to speak their native language when they were holding a wooden crocodile he always brought with him.
The latter two may be allusions to the idiom rather than its source.
Pronunciation
- IPA(key): /krokoˈdili/
Verb
krokodili (present krokodilas, past krokodilis, future krokodilos, conditional krokodilus, volitive krokodilu)
- (slang) to speak among Esperantists in a language besides Esperanto, especially one's native language or a language not spoken by everyone present (literally, "to crocodile")
- 2001 April, Hori Yasuo, “Kron-Put: Vjetnama bambua muzikilo”, in Monato, ISSN 0772-456X, OCLC 12892852, page 27:
- Miaj geamikoj, krokodilante, decidis mendojn.
- My friends, speaking their native language, decided on [food] orders.
-
Conjugation
Conjugation of krokodili
|
Antonyms
- malkrokodili (“to speak in Esperanto among non-Esperanto speakers”)
References
- Arika Okrent (2010: 113) In the Land of Invented Languages: A Celebration of Linguistic Creativity, Madness, and Genius
- Lindstedt, Jouko (2010) Esperanto as a Family Language
- Joseph F. Conroy (1999: 223 pp.) Esperanto-English/English-Esperanto Dictionary & Phrasebook
- Andreo Ĉerpiljodo (2006: 185) Lingvaj Babilaĵoj
Ido
Noun
krokodili
- plural of krokodilo