Intsik beho, tulo laway
Tagalog
Alternative forms
- Intsik viejo, tulo laway
Etymology
Literally "old and decrepit Chinese, drooling saliva", said without verbal conjugation to imitate a stereotypical Chinese accent in Tagalog. Seen as a childhood rhyme, this expression probably originated in the late 1800s during the Spanish colonial period of the Philippines, when opium dens were common and many Chinese immigrants would be left decrepit and drooling saliva from opium. Compare Cebuano Insik wakang, kaon, kalibang.
Pronunciation
- Hyphenation: In‧tsik be‧ho, tu‧lo la‧way
- IPA(key): /ʔinˌt͡ʃik ˌbeho ˌtuloʔ ˈlawaj/, [ʔɪnˌt͡ʃik ˌbe.ho ˌtu.loʔ ˈla.waɪ̯]
Phrase
Intsík beho, tulò laway
- (slang, offensive, archaic) taunt used to insult a Chinese person
Derived terms
- Intsik beho
Related terms
- Intsik batutay, tulo-tulo laway