Gaoxiong
See also: Gāoxióng
English
Etymology
From the Hanyu Pinyin[1][2] romanization of the Mandarin for 高雄 (Gāoxióng).
Proper noun
Gaoxiong
- Alternative form of Kaohsiung
- 1986, Shih-shan Henry Tsai, The Chinese Experience in America, Indiana University Press, →ISBN, page 183:
- Other examples of suppression surfaced in Taiwan. For example, a Harvard-trained woman lawyer, Lu Xiulian, who once spoke at a human-rights rally in the city of Gaoxiong, was arrested December 10, 1979.
- 2017, Sean Lin, “Groups protest use of Hanyu pinyin for new MRT line”, in Taipei Times:
- “For example, the ISO 3166 standard does not spell Kaohsiung as ‘Gaoxiong,’ just as it retained the spelling for Hong Kong, rather than ‘Xianggang,’ after the territory was handed over to China in 1997,” Yu said.
- 2019, Kim Hyun-bin, “'Air Busan's scheduled operations at Incheon airport to create new momentum'”, in The Korea Times:
- The carrier has also been given slots on five more international routes this year including to Chengdu, Gaoxiong and Cebu.
-
Translations
Kaohsiung — see Kaohsiung
References
- Kao-hsiung, Pinyin Gaoxiong, in Encyclopædia Britannica
- Wan-yao Chou (周婉窈) (2015), “Transliteration Tables”, in , Carole Plackitt, Tim Casey, transl., A New Illustrated History of Taiwan, Taipei: SMC Publishing, →ISBN, page 432: “Transliterations used in the text / Hanyu pinyin / Chinese characters or Japanese kanji […] Kaohsiung (Takao, Takou) / Gaoxiong / 高雄(打狗)”