eo
Translingual
Symbol
eo
- (international standards) ISO 639-1 language code for Esperanto.
Breton
Pronunciation
- IPA(key): /ew/
Verb
eo
- third-person singular present indicative of bezañ
Corsican
Pronoun
eo
- Alternative form of eiu
References
- “eiu, eo, eu, ghjeu” in INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa
Irish
Pronunciation
- (Munster, Connacht) IPA(key): /oː/
- (Ulster) IPA(key): /ɔː/
Etymology 1
From Old Irish eó, from Proto-Celtic *esoxs (cognate to Middle Welsh ehawc, modern Welsh eog).
Noun
eo m (genitive singular iach, nominative plural iaich)
- (literary) salmon
- Synonym: bradán
- (figuratively) noble being, prince
Declension
Fifth declension
Bare forms
| Forms with the definite article
|
Etymology 2
From Old Irish eó, from Proto-Celtic *iwos, from Proto-Indo-European *h₁eyHw- (“yew”); cognate with Welsh yw and English yew.
Noun
eo f (genitive singular eo)
- (literary) yew tree
Declension
Fourth declension
Bare forms (no plural of this noun)
| Forms with the definite article
|
Etymology 3
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
eo m (genitive singular eo)
- (literary) point (of blade); pin, brooch
Declension
Fourth declension
Bare forms (no plural of this noun)
| Forms with the definite article
|
Mutation
Irish mutation | |||
---|---|---|---|
Radical | Eclipsis | with h-prothesis | with t-prothesis |
eo | n-eo | heo | t-eo |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
- Ó Dónaill, Niall (1977), “eo”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- G. Toner, M. Ní Mhaonaigh, S. Arbuthnot, D. Wodtko, M.-L. Theuerkauf, editors (2019), “1 eó, eú”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Entries containing “eo” in English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959, by Tomás de Bhaldraithe.
- Entries containing “eo” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈe.o/
- Rhymes: -eo
- Hyphenation: é‧o
Pronoun
eo (personal, first person, possessive meo)
- Old Italian form of io
- 13th century, Guittone d'Arezzo, Viso non m'è ch'eo mai potesse gioia, collected in Le rime di Guittone d'Arezzo, Bari: Laterza, published 1940, lines 1–2, page 164:
- Viso non m'è ch’eo mai potesse gioia
Più giustamente voi, donna, apellare- To me it's not a face such that I could have ever rightfully called you, o woman, joy
-
Latin
Etymology 1
From Proto-Italic *eō, from Proto-Indo-European *h₁éyti.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈe.oː/, [ˈeoː]
- (Ecclesiastical) IPA(key): /ˈe.o/, [ˈɛːo]
Audio (Classical) (file)
Verb
eō (present infinitive īre, perfect active iī or īvī, supine itum); irregular conjugation, irregular
- (intransitive) (to move oneself): I go, I move (myself) (any kind of animate or inanimate motion: walk, ride, sail, fly, etc.)
- obviam ire alicui ― to meet someone, encounter someone
- Synonyms: vādō, ambulō, deambulō, camminō, adeō, obeō, pergō, baetō, gradior, cēdō, īnferō
- Rōmānī īte domum!
- Romans, go home!
- Rōmānī iērunt domum.
- The Romans have gone home.
- 44 BCE, Marcus Tullius Cicero, Epistulae ad Atticum Epistula 14, 15:
- nunc prorsus adsentior tuis litteris speroque meliora. quamquam istos ferre non possum qui, dum se pacem velle simulant, acta nefaria defendunt. sed non possunt omnia simul. incipit res melius ire quam putaram. nec vero discedam nisi cum tu me id honeste putabis facere posse. Bruto certe meo nullo loco deero idque, etiam si mihi cum illo nihil fuisset, facerem propter eius singularem incredibilemque virtutem.
- As it is, I entirely agree with your letter and hope for better things: though I cannot stand those people who, while pretending to desire peace, defend unprincipled proceedings: but we can't have everything at once. It begins to go better than I had considered, and of course I will not leave the country till you think I may do so with honour. Brutus certainly I will always be ready to serve at any time or place, and that I should have done, even if there were no ties between us, for the sake of his unparalleled and extraordinary character.
- nunc prorsus adsentior tuis litteris speroque meliora. quamquam istos ferre non possum qui, dum se pacem velle simulant, acta nefaria defendunt. sed non possunt omnia simul. incipit res melius ire quam putaram. nec vero discedam nisi cum tu me id honeste putabis facere posse. Bruto certe meo nullo loco deero idque, etiam si mihi cum illo nihil fuisset, facerem propter eius singularem incredibilemque virtutem.
- 63 BCE, Cicero, Catiline Orations Oratio in Catilinam altera ad populum.15:
- Est mihi tanti, Quirites, huius invidiae falsae atque iniquae tempestatem subire, dum modo a vobis huius horribilis belli ac nefarii periculum depellatur. Dicatur sane eiectus esse a me, dum modo eat in exsilium. Sed, mihi credite, non est iturus.
- Translation by Albert Clark
- I am not unwilling, O Romans, to endure this storm of false and unjust unpopularity as long as the danger of this horrible and nefarious war is warded off from you. Let him be said to be banished by me as long as he goes into banishment; but, believe me, he will not go.
- Translation by Albert Clark
- Est mihi tanti, Quirites, huius invidiae falsae atque iniquae tempestatem subire, dum modo a vobis huius horribilis belli ac nefarii periculum depellatur. Dicatur sane eiectus esse a me, dum modo eat in exsilium. Sed, mihi credite, non est iturus.
- (to move forward in space or time): I advance, I proceed, I progress; I go forth, I move forward, I move onward
- Synonyms: prōcēdō, prōdeō, prōgredior
- 40 BCE, Gaius Sallustius Crispus, Bellum Jugurthinum :
- (Purportedly quoting Gaius Marius): Verum non ita est; nam ubi se flagitiis dedecoravere turpissimi viri, bonorum praemia ereptum eunt.
- These worthies, after disgracing themselves by a course of fast living, proceed to preempt the rewards of virtue.
- (Purportedly quoting Gaius Marius): Verum non ita est; nam ubi se flagitiis dedecoravere turpissimi viri, bonorum praemia ereptum eunt.
- (to continue to move oneself as before): I proceed; I carry on, I go on, I keep going, I move along, I move on
- (to occur resultantly): I happen as a consequence: I result, I follow
- (with the supine): I make-ready for an action: I prepare, I set about
- 211 BCE, Titus Maccius Plautus, Rudens Actus IV, scene vii:
- DAEMONES: O Gripe, Gripe, in aetate hominum plurimae/fiunt trasennae, ubi decipiuntur dolis./atque edepol in eas plerumque esca imponitur:/quam si quis avidus poscit escam avariter, /decipitur in trasenna avaritia sua./ille qui consulte, docte atque astute cavet, /diutine uti bene licet partum bene. /mihi istaec videtur praeda praedatum irier, /ut cum maiore dote abeat quam advenerit. /egone ut quod ad me allatum esse alienum sciam, /celem? minime istuc faciet noster Daemones. /semper cavere hoc sapientis aequissimumst, /ne conscii sint ipsi malefici suis. /ego mihi cum ~ lusi nil moror ullum lucrum.
- (in periphrastic constructions), (suggesting intent with futurity): I aim, I intend, I mean
- ~50 BCE, Gaius Sallustius Crispus, De coniuratione Catilinae 52.12:
- Sint sane, quoniam ita se mores habent, liberales ex sociorum fortunis, ...; ne illi sanguinem nostrum largiantur et, dum paucis sceleratis parcunt, bonos omnis perditum eant.
- "By all means, since it accords with the spirit of the times, let them play booty with the wealth of the allies, ...; but let them not make free with our blood, nor, while letting a few villains go scot free, aim to bring all good citizens to confusion.
- Sint sane, quoniam ita se mores habent, liberales ex sociorum fortunis, ...; ne illi sanguinem nostrum largiantur et, dum paucis sceleratis parcunt, bonos omnis perditum eant.
- 9 BCE, Titus Livius, Ab Urbe Condita Libri Liber xxviii, 41.2:
- Si aut bellum nullum in Italia aut is hostis esset, ex quo victo nihil gloriae quaereretur, qui te in Italia retineret, etsi id bono publico faceret, simul cum bello materiam gloriae tuae ire ereptum videri posset.
- If there were no war on Italian soil, or if the enemy were one in whose defeat there would be no glory, the man who kept you in Italy (even though it were done for the good of the state) might appear to be intending to cut you off both from fighting and from a chance to win laurels.
- Si aut bellum nullum in Italia aut is hostis esset, ex quo victo nihil gloriae quaereretur, qui te in Italia retineret, etsi id bono publico faceret, simul cum bello materiam gloriae tuae ire ereptum videri posset.
- (law) I go over to the opposing opinion or other side in voting: I accede, I cross over
- 9 BCE, Titus Livius, Ab Urbe Condita Libri Liber ix, 8, 11-15:
- Quae ubi dixit, tanta simul admiratio miseratioque viri incessit homines ut modo vix crederent ilium eundem esse Sp. Postumium qui auctor tam foedae pacis fuisset; modo miserarentur quod vir talis etiam praecipuum apud hostes supplicium passurus esset ob iram diremptae pacis. Cum omnes laudibus modo prosequentes virum in sententiam eius pedibus irent, temptata paulisper intercessio est ab L. Livio et Q. Maelio tribunis plebis, qui neque exsolvi religione populum aiebant deditione sua, nisi omnia Samnitibus, qualia apud Caudium fuissent, restituerentur; neque se pro eo quod spondendo pacem servassent exercitum populi Romani poenam ullam meritos esse ; neque ad extremum, cum sacrosancti essent, dedi hostibus violarive posse.
- When he had finished speaking, such a thrill of astonishment, and at the same time of pity for the man, ran through the senate, that at first men could hardly believe it was the same Spurius Postumius who had been the author of a peace so shameful; and presently they were all compassion, to think that such a man should suffer what would be no ordinary punishment at the hands of enemies enraged by the rupture of the peace. As they were all crossing over to support his motion, with nothing but praises for his heroism, Lucius Livius and Quintus Maelius, tribunes of the plebs, briefly endeavored to interpose their veto. The people, they said, could not be freed from their obligation by surrendering them, unless every advantage which the Samnites had possessed at Caudium were restored to them; moreover, they had merited no punishment for having preserved, by their pledge of peace, the army of the Roman people; nor, finally, seeing that they were sacrosanct, could they be surrendered to the enemy or violated.
- Quae ubi dixit, tanta simul admiratio miseratioque viri incessit homines ut modo vix crederent ilium eundem esse Sp. Postumium qui auctor tam foedae pacis fuisset; modo miserarentur quod vir talis etiam praecipuum apud hostes supplicium passurus esset ob iram diremptae pacis. Cum omnes laudibus modo prosequentes virum in sententiam eius pedibus irent, temptata paulisper intercessio est ab L. Livio et Q. Maelio tribunis plebis, qui neque exsolvi religione populum aiebant deditione sua, nisi omnia Samnitibus, qualia apud Caudium fuissent, restituerentur; neque se pro eo quod spondendo pacem servassent exercitum populi Romani poenam ullam meritos esse ; neque ad extremum, cum sacrosancti essent, dedi hostibus violarive posse.
- (business) I go for; I am sold at (a certain price) (confer vēneō)
- 397 CE, Claudius Claudianus, In Eutropium ("Against Eutropius").Liber I, Line 203:
- quidquid se Tigris ab Haemo dividit, hoc certa proponit merce locandum institor imperii, caupo famosus honorum. hic Asiam villa pactus regit; ille redemit coniugis ornatu Syriam; dolet ille paterna Bithynos mutasse domo. subfixa patenti vestibulo pretiis distinguit regula gentes: tot Galatae, tot Pontus eat, tot Lydia nummis...
- All the country between the Tigris and Mount Haemus he exposes for sale at a fixed price, this huckster of empire, this infamous dealer in honours. This man governs Asia for the which his villa has paid. That man buys Syria with his wife’s jewels. Another repents of having taken Bithynia in exchange for his paternal mansion. Fixed above the open doors of his hall is a list giving the provinces and their prices: so much for Galatia, for Pontus so much, so much may buy one Lydia...
- quidquid se Tigris ab Haemo dividit, hoc certa proponit merce locandum institor imperii, caupo famosus honorum. hic Asiam villa pactus regit; ille redemit coniugis ornatu Syriam; dolet ille paterna Bithynos mutasse domo. subfixa patenti vestibulo pretiis distinguit regula gentes: tot Galatae, tot Pontus eat, tot Lydia nummis...
Usage notes
Monosyllabic conjugations were increasingly avoided in Classical Latin and into Late Latin. They survive nowhere in Romance.
Conjugation
Irregular, but similar to fourth conjugation. The third principal part iī occasionally appears as īvī in Plautus, but never in Cicero, Caesar, Sallust, or Livy. The perfect active infinitive and pluperfect subjunctive stem īsse occurs twice as iisse in the PHI corpus.[1]
Conjugation of eō (irregular) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
indicative | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
active | present | eō | īs | it | īmus | ītis | eunt |
imperfect | ībam | ībās | ībat | ībāmus | ībātis | ībant | |
future | ībō | ībis | ībit | ībimus | ībitis | ībunt | |
perfect | iī, īvī | īstī, īvistī | iit, īvit | iimus | īstis | iērunt, iēre | |
pluperfect | ieram | ierās | ierat | ierāmus | ierātis | ierant | |
future perfect | ierō | ieris | ierit | ierimus | ieritis | ierint | |
passive | present | eor | īris, īre | ītur | īmur | īminī | euntur |
imperfect | ībar | ībāris, ībāre | ībātur | ībāmur | ībāminī | ībantur | |
future | ībor | īberis, ībere | ībitur | ībimur | ībiminī | ībuntur | |
perfect | itus + present active indicative of sum | ||||||
pluperfect | itus + imperfect active indicative of sum | ||||||
future perfect | itus + future active indicative of sum | ||||||
subjunctive | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
active | present | eam | eās | eat | eāmus | eātis | eant |
imperfect | īrem | īrēs | īret | īrēmus | īrētis | īrent | |
perfect | ierim | ierīs | ierit | ierīmus | ierītis | ierint | |
pluperfect | īssem | īssēs | īsset | īssēmus | īssētis | īssent | |
passive | present | ear | eāris, eāre | eātur | eāmur | eāminī | eantur |
imperfect | īrer | īrēris, īrēre | īrētur | īrēmur | īrēminī | īrentur | |
perfect | itus + present active subjunctive of sum | ||||||
pluperfect | itus + imperfect active subjunctive of sum | ||||||
imperative | singular | plural | |||||
first | second | third | first | second | third | ||
active | present | — | ī | — | — | īte | — |
future | — | ītō | ītō | — | ītōte | euntō | |
passive | present | — | īre | — | — | īminī | — |
future | — | ītor | ītor | — | — | euntor | |
non-finite forms | active | passive | |||||
present | perfect | future | present | perfect | future | ||
infinitives | īre | īsse | itūrum esse | īrī, īrier1 | itum esse | itum īrī | |
participles | iēns | — | itūrus | — | itus | eundus | |
verbal nouns | gerund | supine | |||||
genitive | dative | accusative | ablative | accusative | ablative | ||
eundī | eundō | eundum | eundō | itum | itū |
1The present passive infinitive in -ier is a rare poetic form which is attested.
Derived terms
- abeō
- adeō
- ambeō
- circumeō
- coeō
- deeō
- dispereō
- exeō
- īlicet
- ineō
- intereō
- introeō
- itō
- itus
- nequeō
- obeō
- pereō
- praetereō
- prodeō
- queō
- redeō
- subeō
- trānsabeō
- trānseō
- vēneō
Descendants
In every case there has been extensive suppletion with other verbs, especially vadō. In many cases /j-/ has been extended from conjugations such as eāmus (> /ˈjamus/)[2] to the whole paradigm, hence the initial consonant of Italian gire, etc.
- Balkan Romance:
- Romanian: ii
- Dalmatian:
- zer
- Italo-Romance:
- Italian: gire, ire (both regional or obsolete)
- Neapolitan: ji, jì, ghì, i
- Sicilian: jiri
- Padanian:
- Istriot: zì
- Ladin: jì, jir
- Romansch: ir, eir
- Gallo-Romance:
- Franco-Provençal: ir (rare infinitive form of allar), ir- (future/conditional stem of allar)
- French: ir- (future/conditional stem of aller)
- Walloon: djans (1st plural person indicative present form of aler, from Latin eāmus)
- Occitano-Romance:
- Catalan: ir- (future/conditional stem in northern dialects)[3]
- Old Occitan: ir (only in certain dialects)
- Ibero-Romance:
- Aragonese: ir
- Asturian: dir
- Extremaduran: dir
- Galician: ir
- Leonese: dire
- Mirandese: ir
- Portuguese: ir
- Spanish: ir
References
- “eo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “eo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- eo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- to go on foot: pedibus ire
- to meet any one: obviam ire alicui
- to fall down headlong: praecipitem ire; in praeceps deferri
- at the same moment that, precisely when: eo ipso tempore, cum; tum ipsum, cum
- to go to bed: cubitum ire
- the matter has gone so far that...; the state of affairs is such that..: res eo or in eum locum deducta est, ut...
- to be ruined, undone: praecipitem agi, ire
- I heard him say..: ex eo audivi, cum diceret
- the matter tends towards..., has this object.[1: res eo spectat, ut
- with the intention of..: eo consilio, ea mente, ut
- no sound passed his lips: nulla vox est ab eo audita
- Cicero says in his 'Laelius.: Cicero dicit in Laelio (suo) or in eo (not suo) libro, qui inscribitur Laelius
- to go to pasture: pastum ire
- a man's policy is aiming at, directed towards..: alicuius in re publica or capessendae rei publicae consilia eo spectant, ut...
- to go into exile: in exsilium ire, pergere, proficisci
- to go into exile: exsulatum ire or abire
- to vote for some one's motion: discedere (pedibus), ire in alicuius sententiam (Liv. 23. 10)
- to isolate a witness: aliquem a ceteris separare et in arcam conicere ne quis cum eo colloqui possit (Mil. 22. 60)
- to march with closed ranks, in order of battle: agmine quadrato incedere, ire
- to go in search of plunder, booty: praedatum ire
- to go to fetch wood, water: lignatum, aquatum ire
- to forage: pabulatum, frumentatum ire
- much damage was done by this collision: ex eo navium concursu magnum incommodum est acceptum
- (ambiguous) from youth up: a puero (is), a parvo (is), a parvulo (is)
- (ambiguous) Fortune's favourite: is, quem fortuna complexa est
- (ambiguous) I blame this in you; I censure you for this: hoc in te reprehendo (not ob eam rem)
- (ambiguous) to sully one's fair fame: vitae splendori(em) maculas(is) aspergere
- (ambiguous) to happen to think of..: in eam cogitationem incidere
- (ambiguous) to induce a person to think that..: aliquem ad eam cogitationem adducere ut
- (ambiguous) to discuss a subject more fully on the same lines: plura in eam sententiam disputare
- (ambiguous) many learned men; many scholars: multi viri docti, or multi et ii docti (not multi docti)
- (ambiguous) an old proverb which every one knows: proverbium vetustate or sermone tritum (vid. sect. II. 3, note tritus...)
- (ambiguous) the reader: legentes, ii qui legunt
- (ambiguous) the debtor: debitor, or is qui debet
- (ambiguous) the creditor: creditor, or is cui debeo
- (ambiguous) to advance rapidly: citato gradu incedere (cf. sect. II. 5)
- (ambiguous) to force a way, a passage: iter tentare per vim (cf. sect. II. 3)
- (ambiguous) peace is concluded on condition that..: pax convenit in eam condicionem, ut...
- to go on foot: pedibus ire
- Weiss, Michael L. (2009) Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin, Ann Arbor: Beech Stave Press, →ISBN, page 429
- Attested already in Pompeii per Väänänen, Veikko. 1981. Introduction au latin vulgaire. Paris: Kincksieck. §77.
- “ir” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Etymology 2
From Classical Latin egō̆. Attested in the sixth century CE.[1]
Pronoun
eo (first person, nominative)
- (Vulgar Latin, nonstandard) I
- dum eo viveri (CIL VIII 13134, Carthage)[2]
- so long as I lived
Descendants
- Balkan Romance:
- Aromanian: io, eu, iou
- Istro-Romanian: io
- Megleno-Romanian: io, i̯o
- Romanian: eu
- Dalmatian:
- ju
- Italo-Romance:
- Old Italian: eo
- Corsican: eiu, eo, eu, ghjeu
- Gallurese: e
- Italian: io
- → Interlingua: io
- Sassarese: eu, éiu
- Neapolitan: io, ijo, ij, je
- Sicilian: eu, jeu, iu, jù, jò (some forms may reflect Italian or Spanish influence)
- Old Italian: eo
- North Italian:
- Friulian: jo
- Romansch: jau, eau
- Gallo-Romance:
- Franco-Provençal: je, zhe, ze, i, yó, de
- Old French: je, jo, jeo, jou, ge
- Bourguignon: i, je
- Gallo: je
- Lorrain: i, idj, jge, dje, jé
- Middle French: ie, je, i', j'
- French: je, j'
- Norman: je
- Picard: ej, jou
- Walloon: dji
- Occitano-Romance:
- Catalan: jo
- Old Occitan: eu, ieu
- Gascon: jo
- Languedocien: ieu
- Ibero-Romance:
- Aragonese: yo
- Old Leonese:
- Asturian: yo
- Extremaduran: yo
- Leonese: you
- Mirandese: you
- Old Portuguese: eu
- Eonavian: eu
- Fala: ei
- Galician: eu
- Portuguese: eu (see there for further descendants)
- Old Spanish: yo
- Ladino: yo / ייו
- Spanish: yo (see there for further descendants)
References
- Walther von Wartburg (1928–2002), “ego”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volume 3: D–F, page 207
- https://humanidadesdigitales.uc3m.es/s/sirar/item/46521
Etymology 3
Declined from is. Sometimes it stands as if for eō tempore/locō ("in that time/place"), sometimes as if for eō modō ("that way"). Compare eā.
Adverb
eō (not comparable)
- (with abl. or loc.) there, in that place.
- (with abl. or quod) therefore, because, for that reason.
- (with quo, of quantity) so much, to such a degree. (= tantō...quantō)
- Caesar, de Bello Gallico VII, 18:
- usque eo ut complures dies frumento milites caruerint
- to such a degree that for several days the soldiers were without wheat
- usque eo ut complures dies frumento milites caruerint
- (with dative, of motion) to that place, thither.
- Caesar, de Bello Gallico VII, 18:
- Caesar cognovit Vercingetorigem [...] cum equitatu expeditisque [...] insidiarum causa eo profectum
- Caesar learned that Vercingetorix with a cavalry and light armed infantry had departed to that place to perform an ambush
- Caesar cognovit Vercingetorigem [...] cum equitatu expeditisque [...] insidiarum causa eo profectum
- (with dative, of tendency) to that end, with that purpose.
- (with dative, of time) until, so long, up to that time.
Synonyms
- (there): ibi
- (because): hinc, ideō
- (to such a degree): adeō, tantum
Derived terms
- ideō
Related terms
type | interrogative | indefinite | (medial) demonstrative | proximal demonstrative | distal demonstrative | relative | indefinite relative | identity | other |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
basic | quis, quī | quis, quī, quīdam, aliquis, aliquī, quisque, quisquam, aliquisquam, quispiam, ūllus | is, iste, istic | hic | ille, illic | quī | quisquis, quīcumque | ipse, īdem | alter, alius |
dual | uter | alteruter, uterque | uter | utercumque | |||||
number | quot | aliquot | tot | quot | quotquot, quotcumque | totidem | |||
order | quotus | totus | quotus | quotuscumque | |||||
quantity | quam | aliquam | tam | quam | †quamquam | †tamen, †tandem | |||
size | quantus | aliquantus | tantus | quantus | quantuscumque | tantusdem | |||
quality | quālis | aliquālis | tālis | quālis | quālis, quāliscumque | ||||
manner | ut, quī, quō modō, quōmodo, quemadmodum | utique, quī, quōdam modō, aliquō modō | ita, sic, eō/istō modō | hōc modō | illō modō | ut, quī, quō modō, quōmodo, quemadmodum | utut, utcumque, quōmodocumque | item, itidem | aliter, aliōquī, alterō/aliō modō |
method, path, place | quā | aliquā, quāque | eā, istāc | hāc | illāc | quā | quāquā, quācumque | eādem | aliā |
place | ubi | alicubi, ubique, usquam, uspiam | ibi, istic | hīc | illīc | ubi | ubiubi, ubicumque | ibidem | alibī, aliās |
source | unde | alicunde, undeunde | inde, istinc | hinc | illinc | unde | undecumque | indidem | aliunde |
destination | quō, quōrsum | aliquō, quōquam, quōpiam, °aliquōvorsum | eō, istūc, °istōrsum | hūc, °hōrsum | illūc, °illōrsum | quō | quōquō, quōcumque | eōdem | aliō, aliorsum |
time | quandō | quondam, aliquandō, quandōque, umquam | tum, tunc | num, nunc | ōlim | cum, quandō | cumque, quandōcumque, quandōque | simul | aliās |
exact time | quota hōra | ea/ista hōra | hac hōra | illa hōra | quota hōra | quotacumque hōra | eadem hōra | altera/alia hōra | |
repetition | quotiēns | aliquotiēns | totiēns | quotiēns | quotiēnscumque | ||||
multiplication | quotuplex | totuplex | quotuplex | ||||||
† Turned conjunction with original meaning somewhat dissimulated ° Rare |
Further reading
- “eo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “eo”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- eo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- to go on foot: pedibus ire
- to meet any one: obviam ire alicui
- to fall down headlong: praecipitem ire; in praeceps deferri
- at the same moment that, precisely when: eo ipso tempore, cum; tum ipsum, cum
- to go to bed: cubitum ire
- the matter has gone so far that...; the state of affairs is such that..: res eo or in eum locum deducta est, ut...
- to be ruined, undone: praecipitem agi, ire
- I heard him say..: ex eo audivi, cum diceret
- the matter tends towards..., has this object.[1: res eo spectat, ut
- with the intention of..: eo consilio, ea mente, ut
- no sound passed his lips: nulla vox est ab eo audita
- Cicero says in his 'Laelius.: Cicero dicit in Laelio (suo) or in eo (not suo) libro, qui inscribitur Laelius
- to go to pasture: pastum ire
- a man's policy is aiming at, directed towards..: alicuius in re publica or capessendae rei publicae consilia eo spectant, ut...
- to go into exile: in exsilium ire, pergere, proficisci
- to go into exile: exsulatum ire or abire
- to vote for some one's motion: discedere (pedibus), ire in alicuius sententiam (Liv. 23. 10)
- to isolate a witness: aliquem a ceteris separare et in arcam conicere ne quis cum eo colloqui possit (Mil. 22. 60)
- to march with closed ranks, in order of battle: agmine quadrato incedere, ire
- to go in search of plunder, booty: praedatum ire
- to go to fetch wood, water: lignatum, aquatum ire
- to forage: pabulatum, frumentatum ire
- much damage was done by this collision: ex eo navium concursu magnum incommodum est acceptum
- (ambiguous) from youth up: a puero (is), a parvo (is), a parvulo (is)
- (ambiguous) Fortune's favourite: is, quem fortuna complexa est
- (ambiguous) I blame this in you; I censure you for this: hoc in te reprehendo (not ob eam rem)
- (ambiguous) to sully one's fair fame: vitae splendori(em) maculas(is) aspergere
- (ambiguous) to happen to think of..: in eam cogitationem incidere
- (ambiguous) to induce a person to think that..: aliquem ad eam cogitationem adducere ut
- (ambiguous) to discuss a subject more fully on the same lines: plura in eam sententiam disputare
- (ambiguous) many learned men; many scholars: multi viri docti, or multi et ii docti (not multi docti)
- (ambiguous) an old proverb which every one knows: proverbium vetustate or sermone tritum (vid. sect. II. 3, note tritus...)
- (ambiguous) the reader: legentes, ii qui legunt
- (ambiguous) the debtor: debitor, or is qui debet
- (ambiguous) the creditor: creditor, or is cui debeo
- (ambiguous) to advance rapidly: citato gradu incedere (cf. sect. II. 5)
- (ambiguous) to force a way, a passage: iter tentare per vim (cf. sect. II. 3)
- (ambiguous) peace is concluded on condition that..: pax convenit in eam condicionem, ut...
- to go on foot: pedibus ire
Etymology 4
See the etymology of the corresponding lemma form.
Pronoun
eō
- ablative masculine/neuter singular of is
References
- Dizionario Latino, Olivetti
Lindu
Noun
eo
- day
- sun
- weather
Middle English
Pronoun
eo
- (chiefly early) Alternative form of yow
Murui Huitoto
Pronunciation
- IPA(key): [ˈɛ.ɔ]
- Hyphenation: e‧o
Adverb
eo
- very
References
- Katarzyna Izabela Wojtylak (2017) A grammar of Murui (Bue): a Witotoan language of Northwest Amazonia., Townsville: James Cook University press (PhD thesis), page 132
Nauruan
Noun
eo
- tongue
Particle
eo
- no
Old High German
Etymology
From Proto-Germanic *aiwaz, whence also Old Norse æ.
Adverb
eo
- always
Old Saxon
Alternative forms
- ēu, ē
Etymology
From Proto-Germanic *aiwaz, whence also Old Norse ei.
Adverb
eo
- always
Descendants
- Middle Low German: ē, ee, eje, ewe
- German Low German: Ehe
Sardinian
Alternative forms
- deo, ego
- deu, eu (Campidanese)
Etymology
From Latin egō, from Proto-Italic *egō, from Proto-Indo-European *éǵh₂. Compare Italian io, Sicilian iu.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈeo/
Pronoun
eo (first person singular, possessive meu)
- I (first-person pronoun)
Related terms
- tue
- issu/isse
- issa
- nois, nos, nosateros, nosateras
- bois/vois, bos/vos, bosateros/vosateros, bosateras/vosateras
- issos
- issas
Scottish Gaelic
Etymology 1
From Old Irish eó (cognate to Middle Welsh ehawc, modern Welsh eog).
Noun
eo m
- (obsolete) salmon
Etymology 2
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
eo m
- (obsolete, dialectal) peg
- (obsolete, dialectal) thorn
- (obsolete, dialectal) pin
Etymology 3
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
eo m
- (obsolete, dialectal) grave
Vietnamese
Etymology
Ultimately from Chinese 腰 (MC ʔiᴇu) (SV: yêu), most likely through a Tai language. Compare Proto-Tai *ˀjeːwᴬ (“waist”) (whence Thai เอว (eeo)).
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [ʔɛw˧˧]
- (Huế) IPA(key): [ʔɛw˧˧]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [ʔɛw˧˧]
Noun
(classifier cái) eo • (𬁷)
- waist
Derived terms
- eo biển (“strait, channel”)
- eo đất (“isthmus”)
- đã nghèo còn mắc cái eo
Wolio
Etymology
Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *qaləjaw.
Pronunciation
- IPA(key): /eo/
Noun
eo
- day
References
- Anceaux, Johannes C. 1987. Wolio Dictionary (Wolio-English-Indonesian) / Kamus Bahasa Wolio (Wolio-Inggeris-Indonesia). Dordrecht: Foris.