empenta
Catalan
Etymology
From a substantivation of the feminine of Old Catalan empent (the original past participle of empènyer), from Vulgar Latin *impinctus, as an alternative past participle of Latin impingō (instead of the Classical participle impāctus). The Vulgar Latin form would have ordinarily yielded a Catalan *empint, but analogy with other forms of the verb resulted in empent. Compare Italian impinta.
Pronunciation
- (Balearic) IPA(key): /əmˈpən.tə/
- (Central) IPA(key): /əmˈpɛn.tə/
- (Valencian) IPA(key): /emˈpen.ta/
Noun
empenta f (plural empentes)
- push, shove
- push (great effort)
- push (attempt to persuade someone to do something)
Derived terms
- a empentes
- empentar
Related terms
- empènyer
Descendants
- → Spanish: empenta
References
- Joan Coromines; José A. Pascual (1984), “empellón”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volume II (Ce–F), Madrid: Gredos, →ISBN, page 577
- “empenta” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “empenta” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Spanish
Etymology
Borrowed from Aragonese empenta or Catalan empenta, a noun based ultimately on some analogical past participle derived from Latin impingere (as if from Vulgar Latin *impincta, but not directly, because that would have yielded *empinta). Displaced in Modern Spanish by words such as empujón.
Noun
empenta f (plural empentas)
- (obsolete) shove; push
References
- Joan Coromines; José A. Pascual (1984), “empellón”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volume II (Ce–F), Madrid: Gredos, →ISBN, page 577
Further reading
- “empenta”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014