Dios da pan a quien no tiene dientes
Spanish
Etymology
Literally translated, "God gives bread to the toothless".
Phrase
Dios da pan a quien no tiene dientes
- (idiomatic) cast pearls before swine
单词 | Dios da pan a quien no tiene dientes |
释义 | Dios da pan a quien no tiene dientes |
随便看 |
国际大辞典收录了7408809条英语、德语、日语等多语种在线翻译词条,基本涵盖了全部常用单词及词组的翻译及用法,是外语学习的有利工具。